Калиджури, Даниэль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Даниэль Калиджури
Общая информация
Родился
Филлинген-Швеннинген, Баден-Вюртемберг, ФРГ
Гражданство
Рост 186 см
Позиция полузащитник
Информация о клубе
Клуб Вольфсбург
Номер 7
Карьера
Молодёжные клубы
2001—2005 Циммерн
2005—2007 Фрайбург
Клубная карьера*
2007—2013 Фрайбург 93 (11)
2007—2011   Фрайбург II 70 (22)
2013—н.в. Вольфсбург 70 (10)

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 3 февраля 2016.


Даниэль Калиджури (нем. Daniel Caligiuri; 15 января 1988, Филлинген-Швеннинген, Баден-Вюртемберг) — немецкий футболист итальянского происхождения, полузащитник, выступающий за «Вольфсбург». Младший брат футболиста Марко Калиджури.





Клубная карьера

Четыре года, с 2001 по 2005, Калиджури провёл в клубе «Циммерн»[1], летом 2005 года он перешёл в юношескую команду «Фрайбурга». За неё он выступал в Оберлиге Баден-Вюртемберг и в 2008 году сумел выйти в южную Регионаллигу.

Его дебют в Бундеслиге состоялся 7 ноября 2009 года в выездном матче против «Бохума», завершившимся победой гостей 2:1[2]. Будучи игроком основного состава, Даниэль забил свой первый гол в Бундеслиге 10 февраля 2012 года в матче против «Вольфсбурга»[3]. В этот же период он стал основным пенальтистом команды.

В сезоне 2013/14 Калиджури перешёл в «Вольфсбург», заключив с ним контракт до 2017 года[4].

Достижения

«Вольфсбург»

Напишите отзыв о статье "Калиджури, Даниэль"

Примечания

  1. [www.schwaebische.de/sport/regionalsport_artikel,-„Ich-hatte-vier-schoene-Jahre-in-Zimmern“-_arid,5277732_toid,707.html Ich hatte vier schöne Jahre in Zimmern] (нем.). «schwaebische.de».
  2. [www.kicker.de/news/fussball/bundesliga/spieltag/1-bundesliga/2009-10/12/938135/spielanalyse_vfl-bochum-8_sc-freiburg-7.html Freiburger Dreier in letzter Sekunde] (нем.). «kicker.de».
  3. [www.focikatalogus.hu/wolfsburg-freiburg-3-meccs Wolfsburg - Freiburg 3:2] (венг.). «focikatalogus.hu».
  4. [www.spiegel.de/sport/fussball/freiburg-daniel-caligiuri-vor-wechsel-nach-wolfsburg-a-893891.html Fußball-Bundesliga: Daniel Caligiuri vor Wechsel nach Wolfsburg] (нем.). «spiegel.de».

Ссылки

  • [www.vfl-wolfsburg.de/info/profis/kader/mittelfeld/daniel-caligiuri.html Профиль на официальном сайте «Вольфсбурга»] (нем.). werder.de.
  • [www.fussballdaten.de/spieler/caligiuridaniel/2015/ Профиль на fussballdaten.de] (нем.). fussballdaten.de.
  • [worldfootball.net/player_summary/daniel-caligiuri Профиль на сайте worldfootball.net(англ.)


Отрывок, характеризующий Калиджури, Даниэль

– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.