Калифано, Кристиан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Кристиан Калифано
Общая информация
Полное имя Кристиан Паскаль Жан Калифано
Прозвище Кали (фр. Cali), Халиф (фр. Le Calife)
Дата рождения 16 мая 1972(1972-05-16) (51 год)
Место рождения Тулон, Франция
Гражданство Франция Франция
Рост 180 см
Вес 113 кг
Позиция проп
Карьера
Молодёжные клубы
1985—1991 Тулон
Клубная карьера*
1991 Бурж
1991—2002 Тулуза
2002 Блюз 5 (0)
2002—2003 Сарацины 13 (10)
2003—2006 Ажен 50 (25)
2006—2008 Глостер 24 (5)
Национальная сборная**
1993—2007  Франция 70 (35)

* Количество игр и очков за профессиональный клуб считается для национальной лиги, кубка Хейнекен и Супер Регби.

** Количество игр и очков за национальную сборную в официальных матчах.

Кристиан Паскаль Жан Калифано (фр. Christian Pascal Jean Califano, родился 16 мая 1972 в Тулоне) — французский регбист и мотогонщик. Играл на позиции пропа. Шестикратный чемпион Франции, победитель Кубка Хейнекен 1995/1996 в составе клуба «Тулуза». Первый и единственный на данный момент француз, выступавший за команду из Новой Зеландии.





Карьера игрока

Клубная

Воспитанник школы команды «Тулон», выступал в составе под руководством Даниэля Эрреро. В возрасте 19 лет дебютировал за основную команду, выступал там до 1991 года. С 1991 по 2001 годы выступал за «Тулузу» под руководством Клода Портолана, в составе которой выиграл шесть чемпионатов Франции и Кубок Хейнекен. В 2001 году он стал первым в истории регби французским игроком, заигравшим в Супер Регби: он выступал в новозеландском клубе «Блюз». В 2002 году он перебрался в Англию, где выступал за команду «Сарацины». С 2003 по 2006 годы представлял «Ажен» в Топ14, с 2006 по 2008 играл за «Глостер». Карьеру завершил 21 февраля 2008[1]. Некоторое время после окончания официальной профессиональной карьеры на любительском уровне выступал за «Бастию» и дубль «Тулузы».

В сборной

В сборной дебютировал 26 июня 1994 в матче против Новой Зеландии. Последнюю игру сыграл 9 июня 2007 против той же сборной после долгого отсутствия[2]. Провёл 70 официальных игр (плюс две неофициальные), набрал 35 очков благодаря семи попыткам (три из них он занёс в матче против Румынии 20 апреля 1996, принеся победу 64:12). Со сборной Франции в 1997 и 1998 годах он выиграл Большой шлем Кубка пяти наций, а также в 1995 и 1997 годах выиграл Латинский кубок. Участник чемпионатов мира 1995 и 1999 годов.

Вне карьеры регбиста

В январе 2010 года Кристиан по совету своего друга Сириля Депре, французского авто- и мотогонщика, дебютировал в ралли-марафоне «Дакар» в категории мотоциклистов. Ему удалось всего один раз приехать к финишу, набрав 32 часа штрафа, совершив несколько серьёзных падений[3] и пропустив ряд контрольных точек для завершения гонки[4] (итого он финишировал последним, отстав на целых 80 часов от Депре[5]). Кристиан продолжил выступления, приняв участие в гонках 2011[6] и 2012 годов[7].

Личная жизнь

  • В 1996 году участвовал во французском шоу «Fort Boyard» в составе команды регбистов, ведомой телеведущим Дидье Дерлишем, выиграв значительную сумму денег, эквивалентную чуть больше чем 22 тысячам евро.
  • С 2004 по 2010 годы состоял в совете региона Юг — Пиренеи от Социалистической партии, возглавляя комитет по спорту.
  • В 2010 году участвовал в реалити-шоу «Пекинский экспресс» вместе с журналисткой Изабелль Морини-Боск.
  • Работает экспертом и комментатором на различных телеканалах, в том числе на телеканале газеты L'Equipe.
  • Участвовал в 2013 году во французском телешоу «Splash» на TF1 (французская версия передачи «Вышка» на российском Первом канале), где занял 2-е место.

Напишите отзыв о статье "Калифано, Кристиан"

Примечания

  1. [www.lequipe.fr/-/Actualites/-/800000000000000000000000018483 Califano : «Ma dernière année»]  (фр.)
  2. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10442794 Rugby: Tough old rooster wants to crow again]  (англ.)
  3. [sportpicture.ru/gonki/dakar/ Дакар]  (рус.)
  4. [intramoto.ru/others/dakar/item/1632 Дакар-2011: регбист на старте]  (рус.)
  5. [www.autocentre.ua/news/autosport/30932.html «Дакар'2010»: подведение итогов (видео)]  (рус.)
  6. [www.epidemia.com.ua/ru/raznoe2011/1284-ldakar-2011r-su-12-na-zakusku.html «Дакар-2011»: СУ-12. На закуску!]  (рус.)
  7. [offroadclub.ru/events/reports/?event=dakar_2012.html&report=dakar_2012__den__chetyrnadtsatyy.html Дакар 2012, день четырнадцатый. Развязка]  (рус.)

Ссылки

  • [www.espnscrum.com/statsguru/rugby/player/11850.html Профиль на сайте ESPN]  (англ.)
  • [www.itsrugby.fr/joueur_191.html Профиль на сайте ItsRugby.fr]  (фр.)
  • [www.premiershiprugby.com/squads.php?player=3678&includeref=dynamic Профиль на сайте чемпионата Англии]  (англ.)
  • [www.theblues.co.nz/players/92-Christian-Califano.aspx Профиль на сайте клуба «Блюз»]  (англ.)
  • [www.barbarian-rugby-club.com/joueur/Christian-Califano/86 Профиль на сайте клуба «Барбарианс» (1)]  (фр.)
  • [www.barbarianfc.co.uk/archive/profile/2139 Профиль на сайте клуба «Барбарианс» (2)]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Калифано, Кристиан

Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.