Кребс, Иоганн Баптист
Иоганн Баптист Кребс (нем. Johann Baptist Krebs; 12 апреля 1774, Филлинген, Баден, — 2 октября 1851, Штутгарт) — немецкий оперный певец (тенор) и масонский писатель.
Учился в гимназиях в Филлингене и Констанце, на протяжении двух лет изучал во Фрайбурге католическую теологию. Затем пел в хоре в Донауэшингене и наконец в 1795 году дебютировал как солист в Вюртембергской придворной опере в Штутгарте. Выступал до 1828 года. Кроме того, он был постановщиком спектаклей своего театра и написал для них ряд либретто. Молодой Карл Мария фон Вебер ко дню рожденья Кребса в 1808 или 1809 году сочинил миниоперу-бурлеск «Антоний» (ныне утрачена). Кребс также давал уроки музыки, в том числе в собственном Институте музыки в 1812—1818 годах, где он, как считается, использовал педагогические методы Песталоцци; среди его учеников был композитор Карл Август Мидке, которого он усыновил, дав ему свою фамилию.
В наибольшей степени, однако, Кребс известен своими масонскими трактатами, написанными под псевдонимом Иоганн Баптист Кернинг (нем. Johann Baptist Kerning).
Напишите отзыв о статье "Кребс, Иоганн Баптист"
Ссылки
- [de.wikisource.org/wiki/ADB:Krebs,_Johann_Baptist Биография в Allgemeine Deutsche Biographie, Band 17 (1883), Seite 98] (нем.)
Отрывок, характеризующий Кребс, Иоганн Баптист
Собранные до тех пор складки на лбу быстро распустились в знак удовольствия, и он, слегка улыбаясь, стал рассматривать свои ногти.– Куда вы? – сказал он вдруг, обращаясь к князю Андрею, который встал и направился в свою комнату.
– Я еду.
– Куда?
– В армию.
– Да вы хотели остаться еще два дня?
– А теперь я еду сейчас.
И князь Андрей, сделав распоряжение об отъезде, ушел в свою комнату.
– Знаете что, мой милый, – сказал Билибин, входя к нему в комнату. – Я подумал об вас. Зачем вы поедете?
И в доказательство неопровержимости этого довода складки все сбежали с лица.
Князь Андрей вопросительно посмотрел на своего собеседника и ничего не ответил.
– Зачем вы поедете? Я знаю, вы думаете, что ваш долг – скакать в армию теперь, когда армия в опасности. Я это понимаю, mon cher, c'est de l'heroisme. [мой дорогой, это героизм.]
– Нисколько, – сказал князь Андрей.
– Но вы un philoSophiee, [философ,] будьте же им вполне, посмотрите на вещи с другой стороны, и вы увидите, что ваш долг, напротив, беречь себя. Предоставьте это другим, которые ни на что более не годны… Вам не велено приезжать назад, и отсюда вас не отпустили; стало быть, вы можете остаться и ехать с нами, куда нас повлечет наша несчастная судьба. Говорят, едут в Ольмюц. А Ольмюц очень милый город. И мы с вами вместе спокойно поедем в моей коляске.
– Перестаньте шутить, Билибин, – сказал Болконский.
– Я говорю вам искренно и дружески. Рассудите. Куда и для чего вы поедете теперь, когда вы можете оставаться здесь? Вас ожидает одно из двух (он собрал кожу над левым виском): или не доедете до армии и мир будет заключен, или поражение и срам со всею кутузовскою армией.
И Билибин распустил кожу, чувствуя, что дилемма его неопровержима.
– Этого я не могу рассудить, – холодно сказал князь Андрей, а подумал: «еду для того, чтобы спасти армию».