Круселль, Бернхард Хенрик

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бернхард Хенрик Круселль
Bernhard Henrik Crusell

Портрет работы Й. Г. Сандберга (1826)
Основная информация
Дата рождения

15 октября 1775(1775-10-15)

Место рождения

Ништадт, Великое герцогство Финляндское

Дата смерти

28 июля 1838(1838-07-28) (62 года)

Место смерти

Стокгольм, Шведское королевство

Страна

Швеция

Профессии

композитор, исполнитель

Инструменты

Кларнет

Бе́рнхард Хе́нрик Кру́селль (швед. Bernhard Henrik Crusell; 15 октября 1775, Ништадт, Великое герцогство Финляндское — 28 июля 1838, Стокгольм, Шведское королевство) — финско-шведский композитор, кларнетист и переводчик.





Биография

Родился в семье небогатого переплётчика, первые уроки музыки получил от кларнетиста местного военного оркестра. В 1788 году поступил в духовой оркестр в Свеаборге, а три года спустя переехал в Стокгольм, где начал брать уроки композиции у Даниэля Бёрица и аббата Фоглера, вскоре стал кларнетистом придворного королевского оркестра и оставался на этом посту до 1833 года. Совершенствовался как исполнитель в Берлине у Франца Тауша в конце 1790-х годов, дал ряд концертов в Гамбурге. В Швеции за Круселлем закрепилась слава высококлассного исполнителя, в его репертуаре были сочинения Винтера, Лебрёна, Моцарта, Бетховена и других композиторов, а также собственные сочинения. Критики отмечали чистоту и певучесть его исполнения.

В 1803 году Круселль побывал в Париже, где консультировался с Франсуа Госсеком и Анри Бертоном. В последующие годы вёл активную композиторскую деятельность, сочиняя в основном для кларнета, а также для других духовых инструментов и для мужского хора, руководил военными оркестрами на летних фестивалях в Линчёпинге, для которых сам перекладывал сочинения Вебера, Шпора, Россини. В 1820-е годы написал многочисленные вокальные произведения, в том числе единственную свою оперу Den lilla slafvinnan («Маленькая невольница»), имевшую огромный успех и поставленную 34 раза в последующие 14 лет. Будучи блестящим переводчиком, Круссель адаптировал на шведский язык либретто итальянских, немецких и французских опер, за что был избран в «Готскую Лигу» — крупнейшее литературное объединение Швеции того времени. В 1837 году он получил золотую медаль Шведской академии и посвящён в кавалеры Ордена Ваза.

Творчество

Круселль — классик финской и шведской музыки, автор первой в истории оперы на шведском языке. Его музыку высоко ценил Михаил Глинка, вспоминавший в своих «Записках »:
«...Однажды играли квартет Крузеля с кларнетом [ми-бемоль мажор, соч.2]; эта музыка произвела на меня непостижимое, новое и восхитительное впечатление — я оставался целый день потом в каком-то лихорадочном состоянии, был погружен в неизъяснимое, томительно-сладкое состояние и на другой день во время урока рисования был рассеян; в следующий урок рассеянность еще увеличилась, и учитель, заметя, что я рисовал уже слишком небрежно, неоднократно журил меня и, наконец, однако ж, догадавшись, в чем было дело, сказал мне однажды, что он замечает, что я все только думаю о музыке: что ж делать? — отвечал я, — музыка — душа моя!»

В сочинениях композитора заметно влияние Вебера.

Основные сочинения

  • Опера «Маленькая невольница» Lilla slavinnan (либретто Пиксерекура в переводе Маннерхьерта и Лагербьельке), впервые поставлена в Королевском театре Стокгольма 18 февраля 1824
Оркестровые сочинения
  • Три концерта для кларнета с оркестром (Es-dur, 1808/1811; f-moll, 1815/1818; B-dur, 1807/1828)
  • Концертино для фагота с оркестром (1829)
  • Концертная симфония для кларнета, фагота и валторны с оркестром (1808)
  • Интродукция и вариации на шведскую тему (Goda gosse glaset töm) для кларнета с оркестром (1804)
Камерные сочинения
  • Три квартета для кларнета, скрипки, альта и виолончели (Es-dur, 1807/1811; c-moll, 1804/1817; A-dur, 1821/1823)
  • Три дуэта для двух кларнетов (1821)
  • Дивертисмент для гобоя и струнных (1823)
Вокальные сочинения
  • Песни на стихи Эсайаса Тегнера и других авторов (в трёх тетрадях, опубликованы в 1822)
  • «Сага о Фритьофе», 10 песен на стихи Эсайаса Тегнера (1826—1827)
  • Прочие песни, сочинения для хора и др.

Библиография

  • P. Weston. Clarinet Virtuosi of the Past. — London, 1971

Напишите отзыв о статье "Круселль, Бернхард Хенрик"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Круселль, Бернхард Хенрик

– И красавица какая! Спасибо, голубушка!
Он достал из кармана шаровар несколько золотых и положил ей на блюдо.
– Ну что, как живешь? – сказал Кутузов, направляясь к отведенной для него комнате. Попадья, улыбаясь ямочками на румяном лице, прошла за ним в горницу. Адъютант вышел к князю Андрею на крыльцо и приглашал его завтракать; через полчаса князя Андрея позвали опять к Кутузову. Кутузов лежал на кресле в том же расстегнутом сюртуке. Он держал в руке французскую книгу и при входе князя Андрея, заложив ее ножом, свернул. Это был «Les chevaliers du Cygne», сочинение madame de Genlis [«Рыцари Лебедя», мадам де Жанлис], как увидал князь Андрей по обертке.
– Ну садись, садись тут, поговорим, – сказал Кутузов. – Грустно, очень грустно. Но помни, дружок, что я тебе отец, другой отец… – Князь Андрей рассказал Кутузову все, что он знал о кончине своего отца, и о том, что он видел в Лысых Горах, проезжая через них.
– До чего… до чего довели! – проговорил вдруг Кутузов взволнованным голосом, очевидно, ясно представив себе, из рассказа князя Андрея, положение, в котором находилась Россия. – Дай срок, дай срок, – прибавил он с злобным выражением лица и, очевидно, не желая продолжать этого волновавшего его разговора, сказал: – Я тебя вызвал, чтоб оставить при себе.
– Благодарю вашу светлость, – отвечал князь Андрей, – но я боюсь, что не гожусь больше для штабов, – сказал он с улыбкой, которую Кутузов заметил. Кутузов вопросительно посмотрел на него. – А главное, – прибавил князь Андрей, – я привык к полку, полюбил офицеров, и люди меня, кажется, полюбили. Мне бы жалко было оставить полк. Ежели я отказываюсь от чести быть при вас, то поверьте…
Умное, доброе и вместе с тем тонко насмешливое выражение светилось на пухлом лице Кутузова. Он перебил Болконского:
– Жалею, ты бы мне нужен был; но ты прав, ты прав. Нам не сюда люди нужны. Советчиков всегда много, а людей нет. Не такие бы полки были, если бы все советчики служили там в полках, как ты. Я тебя с Аустерлица помню… Помню, помню, с знаменем помню, – сказал Кутузов, и радостная краска бросилась в лицо князя Андрея при этом воспоминании. Кутузов притянул его за руку, подставляя ему щеку, и опять князь Андрей на глазах старика увидал слезы. Хотя князь Андрей и знал, что Кутузов был слаб на слезы и что он теперь особенно ласкает его и жалеет вследствие желания выказать сочувствие к его потере, но князю Андрею и радостно и лестно было это воспоминание об Аустерлице.
– Иди с богом своей дорогой. Я знаю, твоя дорога – это дорога чести. – Он помолчал. – Я жалел о тебе в Букареште: мне послать надо было. – И, переменив разговор, Кутузов начал говорить о турецкой войне и заключенном мире. – Да, немало упрекали меня, – сказал Кутузов, – и за войну и за мир… а все пришло вовремя. Tout vient a point a celui qui sait attendre. [Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.] A и там советчиков не меньше было, чем здесь… – продолжал он, возвращаясь к советчикам, которые, видимо, занимали его. – Ох, советчики, советчики! – сказал он. Если бы всех слушать, мы бы там, в Турции, и мира не заключили, да и войны бы не кончили. Всё поскорее, а скорое на долгое выходит. Если бы Каменский не умер, он бы пропал. Он с тридцатью тысячами штурмовал крепости. Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть. А для этого не нужно штурмовать и атаковать, а нужно терпение и время. Каменский на Рущук солдат послал, а я их одних (терпение и время) посылал и взял больше крепостей, чем Каменский, и лошадиное мясо турок есть заставил. – Он покачал головой. – И французы тоже будут! Верь моему слову, – воодушевляясь, проговорил Кутузов, ударяя себя в грудь, – будут у меня лошадиное мясо есть! – И опять глаза его залоснились слезами.
– Однако до лжно же будет принять сражение? – сказал князь Андрей.
– До лжно будет, если все этого захотят, нечего делать… А ведь, голубчик: нет сильнее тех двух воинов, терпение и время; те всё сделают, да советчики n'entendent pas de cette oreille, voila le mal. [этим ухом не слышат, – вот что плохо.] Одни хотят, другие не хотят. Что ж делать? – спросил он, видимо, ожидая ответа. – Да, что ты велишь делать? – повторил он, и глаза его блестели глубоким, умным выражением. – Я тебе скажу, что делать, – проговорил он, так как князь Андрей все таки не отвечал. – Я тебе скажу, что делать и что я делаю. Dans le doute, mon cher, – он помолчал, – abstiens toi, [В сомнении, мой милый, воздерживайся.] – выговорил он с расстановкой.
– Ну, прощай, дружок; помни, что я всей душой несу с тобой твою потерю и что я тебе не светлейший, не князь и не главнокомандующий, а я тебе отец. Ежели что нужно, прямо ко мне. Прощай, голубчик. – Он опять обнял и поцеловал его. И еще князь Андрей не успел выйти в дверь, как Кутузов успокоительно вздохнул и взялся опять за неконченный роман мадам Жанлис «Les chevaliers du Cygne».
Как и отчего это случилось, князь Андрей не мог бы никак объяснить; но после этого свидания с Кутузовым он вернулся к своему полку успокоенный насчет общего хода дела и насчет того, кому оно вверено было. Чем больше он видел отсутствие всего личного в этом старике, в котором оставались как будто одни привычки страстей и вместо ума (группирующего события и делающего выводы) одна способность спокойного созерцания хода событий, тем более он был спокоен за то, что все будет так, как должно быть. «У него не будет ничего своего. Он ничего не придумает, ничего не предпримет, – думал князь Андрей, – но он все выслушает, все запомнит, все поставит на свое место, ничему полезному не помешает и ничего вредного не позволит. Он понимает, что есть что то сильнее и значительнее его воли, – это неизбежный ход событий, и он умеет видеть их, умеет понимать их значение и, ввиду этого значения, умеет отрекаться от участия в этих событиях, от своей личной волн, направленной на другое. А главное, – думал князь Андрей, – почему веришь ему, – это то, что он русский, несмотря на роман Жанлис и французские поговорки; это то, что голос его задрожал, когда он сказал: „До чего довели!“, и что он захлипал, говоря о том, что он „заставит их есть лошадиное мясо“. На этом же чувстве, которое более или менее смутно испытывали все, и основано было то единомыслие и общее одобрение, которое сопутствовало народному, противному придворным соображениям, избранию Кутузова в главнокомандующие.