Лауричелла, Джузеппе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джузеппе Лауричелла
Giuseppe Lauricella
Дата рождения:

15 декабря 1867(1867-12-15)

Место рождения:

Агридженто, Италия

Дата смерти:

9 января 1913(1913-01-09) (45 лет)

Место смерти:

Катания, Италия

Страна:

Италия Италия

Научная сфера:

математика

Место работы:

Катанийский университет

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

Высшая нормальная школа (Пиза)

Джузеппе Лауричелла (итал. Giuseppe Lauricella; 15 декабря 1867, Агридженто, Сицилия, Италия9 января 1913, Катания, Сицилия, Италия) — итальянский математик, известный своими работами по гармоническому анализу и теории упругости, а также по теории гипергеометрических функций нескольких переменных. В частности, в его честь названы функции Лауричеллы[en], обобщающие функции Аппеля[en] на случай трёх и более переменных.



Биография

Джузеппе Лауричелла родился 15 декабря 1867 года в Агридженто (Сицилия, Италия)[1][2]. Обучался в Высшей нормальной школе в Пизе, где в то время преподавали Луиджи Бьянки, Вито Вольтерра и Улисс Дини[3].

Окончив Высшую нормальную школу в 1894 году, Лауричелла несколько лет работал в институтах в Мельфи и Пезаро. В 1897 году он получил позицию на кафедре инфинитезимального анализа в Катанийском университете, а в 1901 году получил высшую профессорскую должность (итал. professore ordinario). В 1907 году он был избран членом Национальной академии деи Линчеи[3].

За исключением одного года, проведённого в Риме, Лауричелла продолжал работать в Катании до конца своей жизни. Он умер 9 января 1913 года от скарлатины, заразившись ей от своего сына[3].

Научная деятельность

В 1893 году Джузеппе Лауричелла ввёл и описал свойства четырёх гипергеометрических функций трёх переменных — FA, FB, FC и FD[4]. Эти функции, которые легко обобщались на случай произвольного числа переменных, были впоследствии названы функциями Лауричеллы[en][5].

Его имя также носит доказанная им теорема Лауричеллы[en], связанная с критерием замкнутости набора ортогональных функций[6][7].

Напишите отзыв о статье "Лауричелла, Джузеппе"

Примечания

  1. [www.treccani.it/enciclopedia/giuseppe-lauricella_%28Enciclopedia_Italiana%29/ Lauricella, Giuseppe] (итал.) (HTML). Enciclopedia Italiana — www.treccani.it. Проверено 10 февраля 2015.
  2. [matematica.unibocconi.it/storia/letterah-l/lauricella.htm Giuseppe Lauricella (1867—1913)] (итал.) (HTML). Università commerciale Luigi Bocconi — matematica.unibocconi.it. Проверено 10 февраля 2015.
  3. 1 2 3 Elena Anne Marchisotto, James T. Smith. [books.google.com/books?id=zZoYihwdxDwC&pg=PA88 The Legacy of Mario Pieri in Geometry and Arithmetic]. — Springer, 2007. — С. 88. — 513 с. — ISBN 9780817646035.
  4. Giuseppe Lauricella. Sulle funzioni ipergeometriche a più variabili. (итал.) // Rendiconti del Circolo Matematico di Palermo. — 1893. — V. 7 (S1). — P. 111—158. — DOI:10.1007/BF03012437.
  5. Paul Émile Appell, Joseph Kampé de Fériet. Fonctions hypergéométriques et hypersphériques; Polynômes d'Hermite. — Paris: Gauthier–Villars, 1926. — 448 с.
  6. Giuseppe Lauricella. Sulla chiusura dei sistemi di funzioni ortogonali. (итал.) // Rendiconti dei Lincei. — 1912. — V. 21 (S5). — P. 675—685.
  7. Giovanni Sansone. [books.google.com/books?id=oC8ibpmlTrMC&pg=PA24&lpg=PA24 Orthogonal functions]. — Mineola, New York: Courier Corporation, 2004. — 411 с. — ISBN 9780486438016.

Отрывок, характеризующий Лауричелла, Джузеппе

– Он дурно выбирал свои знакомства, – вмешалась княгиня Анна Михайловна. – Сын князя Василия, он и один Долохов, они, говорят, Бог знает что делали. И оба пострадали. Долохов разжалован в солдаты, а сын Безухого выслан в Москву. Анатоля Курагина – того отец как то замял. Но выслали таки из Петербурга.
– Да что, бишь, они сделали? – спросила графиня.
– Это совершенные разбойники, особенно Долохов, – говорила гостья. – Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной дамы, и что же? Можете себе представить: они втроем достали где то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина со спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
– Хороша, ma chere, фигура квартального, – закричал граф, помирая со смеху.
– Ах, ужас какой! Чему тут смеяться, граф?
Но дамы невольно смеялись и сами.
– Насилу спасли этого несчастного, – продолжала гостья. – И это сын графа Кирилла Владимировича Безухова так умно забавляется! – прибавила она. – А говорили, что так хорошо воспитан и умен. Вот всё воспитание заграничное куда довело. Надеюсь, что здесь его никто не примет, несмотря на его богатство. Мне хотели его представить. Я решительно отказалась: у меня дочери.
– Отчего вы говорите, что этот молодой человек так богат? – спросила графиня, нагибаясь от девиц, которые тотчас же сделали вид, что не слушают. – Ведь у него только незаконные дети. Кажется… и Пьер незаконный.
Гостья махнула рукой.
– У него их двадцать незаконных, я думаю.
Княгиня Анна Михайловна вмешалась в разговор, видимо, желая выказать свои связи и свое знание всех светских обстоятельств.
– Вот в чем дело, – сказала она значительно и тоже полушопотом. – Репутация графа Кирилла Владимировича известна… Детям своим он и счет потерял, но этот Пьер любимый был.
– Как старик был хорош, – сказала графиня, – еще прошлого года! Красивее мужчины я не видывала.
– Теперь очень переменился, – сказала Анна Михайловна. – Так я хотела сказать, – продолжала она, – по жене прямой наследник всего именья князь Василий, но Пьера отец очень любил, занимался его воспитанием и писал государю… так что никто не знает, ежели он умрет (он так плох, что этого ждут каждую минуту, и Lorrain приехал из Петербурга), кому достанется это огромное состояние, Пьеру или князю Василию. Сорок тысяч душ и миллионы. Я это очень хорошо знаю, потому что мне сам князь Василий это говорил. Да и Кирилл Владимирович мне приходится троюродным дядей по матери. Он и крестил Борю, – прибавила она, как будто не приписывая этому обстоятельству никакого значения.
– Князь Василий приехал в Москву вчера. Он едет на ревизию, мне говорили, – сказала гостья.
– Да, но, entre nous, [между нами,] – сказала княгиня, – это предлог, он приехал собственно к графу Кирилле Владимировичу, узнав, что он так плох.
– Однако, ma chere, это славная штука, – сказал граф и, заметив, что старшая гостья его не слушала, обратился уже к барышням. – Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
И он, представив, как махал руками квартальный, опять захохотал звучным и басистым смехом, колебавшим всё его полное тело, как смеются люди, всегда хорошо евшие и особенно пившие. – Так, пожалуйста же, обедать к нам, – сказал он.


Наступило молчание. Графиня глядела на гостью, приятно улыбаясь, впрочем, не скрывая того, что не огорчится теперь нисколько, если гостья поднимется и уедет. Дочь гостьи уже оправляла платье, вопросительно глядя на мать, как вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что то короткою кисейною юбкою, и остановилась по средине комнаты. Очевидно было, она нечаянно, с нерассчитанного бега, заскочила так далеко. В дверях в ту же минуту показались студент с малиновым воротником, гвардейский офицер, пятнадцатилетняя девочка и толстый румяный мальчик в детской курточке.
Граф вскочил и, раскачиваясь, широко расставил руки вокруг бежавшей девочки.
– А, вот она! – смеясь закричал он. – Именинница! Ma chere, именинница!
– Ma chere, il y a un temps pour tout, [Милая, на все есть время,] – сказала графиня, притворяясь строгою. – Ты ее все балуешь, Elie, – прибавила она мужу.
– Bonjour, ma chere, je vous felicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] – сказала гостья. – Quelle delicuse enfant! [Какое прелестное дитя!] – прибавила она, обращаясь к матери.