Лахути, Делир Гасемович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Делир Гасемович Лахути
Дата рождения:

26 апреля 1934(1934-04-26) (90 лет)

Школа/традиция:

московский логический кружок

Основные интересы:

искусственный интеллект

Дели́р Гасе́мович Лахути́ (р. 26 апреля 1934) — российский философ, логик, филолог, переводчик.





Семья

Из персидского рода. Сын национального героя Таджикистана, поэта, переводчика и революционера Абулькасима Лахути. Брат музыковеда и органистки Атеи Гасемовны Лахути, писателя и журналиста Гива Гасемовича Лахути, писателя-ираниста Лейлы Лахути. Отец реставратора и переводчика Майи Лахути. Дядя композитора Феликса Лахути.

Биография

Окончил философский и механико-математический факультеты МГУ. В 1950-е годы — участник Московского логического кружка, который покинул вместе с А. А. Зиновьевым.

Доктор технических наук (диссертация «Проблемы интеллектуализации информационных систем», 1999). С 1988 г. сотрудник Российского государственного гуманитарного университета, профессор, руководитель Учебно-научного центра программного и лингвистического обеспечения интеллектуальных систем. Член Российской ассоциации искусственного интеллекта.

Специалист в области интеллектуализации информационных систем. Круг научных интересов — автоматический анализ текстов на естественном языке и информационно-поисковые системы полнотекстовых баз данных. Автор статей о проблемах перевода философских текстов.

Перевел на русский язык «Логико-философский трактат» Людвига Витгенштейна, «Объективное знание» Карла Поппера и ряд других научных, методологических и философских трудов.

Избранные труды

  • Бернштейн Э. С., Лахути Д. Г., Чернявский B. C. Вопросы теории поисковых систем — М., 1966. — 130 с.
  • Лахути Д. Г. Вопросы отладки и оценки дескрипторных поисковых систем // Семантические проблемы информатики. — М., 1971. С. 6-37.
  • Лахути Д. Г., Рубашкин В. Ш. Средства и процедура концептуальной интерпретации входных сообщений на естественном языке // Известия АН СССР: Техническая кибернетика. 1987. № 2. С. 49-59.
  • Лахути Д. Г. Автоматизированные документально-фактографические информационные системы // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. 1988. Т. 12. С. 6-79.
  • Лахути Д. Г., Рубашкин В. Ш. A Linguistic Processor with Advanced Semantic Component // Новости искусственного интеллекта. 1993. Специальный выпуск. С. 99-103.
  • Лахути Д. Г., Рубашкин В. Ш. Реорганизация нормативной базы в технической отрасли с использованием методов искусственного интеллекта // КИИ-96: Пятая национальная конференция с международным участием «Искусственный интеллект-96»: Сборник научных трудов: В 3 т. Казань, 1996. Т. 2. С. 135—138.
  • Лахути Д. Г., Рубашкин В. Ш. Семантический (концептуальный) словарь для информационных технологий. Ч. 1. [Общий подход к построению] // Научно-техническая информация. Серия 2, Информационные процессы и системы. 1998. № 1. С. 19-24.
  • Лахути Д. Г. О некоторых проблемах перевода англоязычной философской, логической и историко-математической терминологии на русский язык // Вопр. философии. 1999. № 11. С. 34-39.
  • Лахути Д.Г. Образ Сталина в стихах и прозе Манджельштама //РГГУ.2008,2009.250с. elib.lib.rsuh.ru/elib/000006744.

Источники

  • [gallery.vavilon.ru/people/l/lakhuti/ Делир Лахути]
  • [astrahan.rsuh.ru/article.html?id=851 Лахути Делир Гасемович]
  • [ois.rsuh.ru/ Сайт отделения интеллектуальных систем в гуманитарной сфере]


Напишите отзыв о статье "Лахути, Делир Гасемович"

Отрывок, характеризующий Лахути, Делир Гасемович

Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.