Лечебный жареный цыплёнок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эпизод «Южного парка»
Лечебный жареный цыпленок
Medicinal Fried Chicken
Сезон: Сезон 14
Эпизод: 1403 (#198)
Сценарист: Трей Паркер
Режиссёр: Трей Паркер
Вышел: 31 марта 2010 США США

«Лечебный жареный цыпленок» (англ. Medicinal Fried Chicken) — третий эпизод 14-го сезона мультсериала «Южный парк», премьера которого состоялась 31 марта 2010 года.





Сюжет

В Колорадо этим летом принят закон, разрешающий курение марихуаны по медицинским показанием и одновременно запрещающий сеть быстрого питания KFC. Из-за этого любимую забегаловку Картмана KFC заменили на аптеку лекарственной марихуаны. Тем временем Рэнди Марш пытается купить косяк, но проблема в том, что марихуану продают только по рецепту врача, например, людям больным раком. Рэнди пробует быстро заболеть раком, прочитав, что рак вызывает радиоактивное излучение. Он сует свои гениталии в микроволновку и достигает результата. Его яички вырастают до неимоверных размеров из-за опухолей, и он получает долгожданную марихуану. Свои увеличенные яички он возит на тележке, а потом обнаруживает, что может скакать на них. Рэнди рассказывает о своём опыте друзьям, которые поступают аналогичным образом: вызывают у себя рак и получают рецепты для марихуаны. Вскоре один врач задаётся вопросом: почему сразу после открытия магазина с лекарственной марихуаной число больных раком яичек возросло в разы. У Картмана начинается ломка, и он оказывается ввязан в преступный синдикат торговли едой из KFC.

Пародии

  • Куриная мафия пародирует латиноамериканских наркоторговцев из голливудских фильмов, в частности «Лицо со шрамом». Сюжетная линия Картмана с момента его вступления в банду — практически покадровая пародия на этот фильм.
  • Человека, у которого Картман покупает «товар», зовут «Чайный пакетик» (англ. Tea-bag) — отсылка к персонажу сериала «Побег» — Ти-Бэг.
  • Томми Кентуки в одном из эпизодов возможно, является пародией на Томми Версетти — главного протагониста игры Grand Theft Auto: Vice City, где Томми Версетти отправляется в Вайс Сити по заданию своего босса Сонни Форелли проконтролировать сделку по продаже наркотиков.

Оценки и критика

Примечательные факты

  • Это уже пятая серия сериала, где так или иначе есть отсылки на фильм «Лицо со шрамом». В первый раз это было в серии 803 «Up the Down Steroid», — песня под которую Картман изучает поведение инвалидов из саундтрека фильма. Второй — в серии 903 «Винг», сцена где Картман, в доме похожем на дом Тони Монтаны, стреляет из автомата. Третий — в серии 1210 «Пандемия», сцена в лагере под мостом в Майами. Четвёртый — серия 907 «День эрекции», монолог Картмана в котором он произносит цитаты из фильма.
  • Форма футбольной команды Саус-парка, в которой играют мальчики, выглядит точно так же, как домашняя форма английского ФК «Барнет».К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 4877 дней]
  • В эпизоде был спародирован Полковник Сандерс, несмотря на то, что он умер ещё в 1980 году.
  • Попытка Рэнди радиоактивно облучиться от микроволновки физически невозможна. В микроволновках для приготовления пищи используются не радиация, а радиоволны сверхвысокой частоты, так что Рэнди мог только сварить свои яички, но никак не заболеть раком.
  • Песня, которую поёт Рэнди — «Buffalo Soldier», песня Боба Марли.
  • Мелодия, звучащая во время скачек на распухших яичках — «Chicken On The Rocks» (Jean Jacques-Perrey & Dana Countryman).
  • Рэнди спешил посмотреть эпизод сериала «Каприка» (тот вышел 26 марта, а эпизод Саус Парка вышел 31 марта, что может отвечать срокам создания мультсериала).

Напишите отзыв о статье "Лечебный жареный цыплёнок"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Лечебный жареный цыплёнок

– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.
С неделю тому назад французы получили сапожный товар и полотно и роздали шить сапоги и рубахи пленным солдатам.
– Готово, готово, соколик! – сказал Каратаев, выходя с аккуратно сложенной рубахой.
Каратаев, по случаю тепла и для удобства работы, был в одних портках и в черной, как земля, продранной рубашке. Волоса его, как это делают мастеровые, были обвязаны мочалочкой, и круглое лицо его казалось еще круглее и миловиднее.
– Уговорец – делу родной братец. Как сказал к пятнице, так и сделал, – говорил Платон, улыбаясь и развертывая сшитую им рубашку.
Француз беспокойно оглянулся и, как будто преодолев сомнение, быстро скинул мундир и надел рубаху. Под мундиром на французе не было рубахи, а на голое, желтое, худое тело был надет длинный, засаленный, шелковый с цветочками жилет. Француз, видимо, боялся, чтобы пленные, смотревшие на него, не засмеялись, и поспешно сунул голову в рубашку. Никто из пленных не сказал ни слова.
– Вишь, в самый раз, – приговаривал Платон, обдергивая рубаху. Француз, просунув голову и руки, не поднимая глаз, оглядывал на себе рубашку и рассматривал шов.
– Что ж, соколик, ведь это не швальня, и струмента настоящего нет; а сказано: без снасти и вша не убьешь, – говорил Платон, кругло улыбаясь и, видимо, сам радуясь на свою работу.
– C'est bien, c'est bien, merci, mais vous devez avoir de la toile de reste? [Хорошо, хорошо, спасибо, а полотно где, что осталось?] – сказал француз.
– Она еще ладнее будет, как ты на тело то наденешь, – говорил Каратаев, продолжая радоваться на свое произведение. – Вот и хорошо и приятно будет.
– Merci, merci, mon vieux, le reste?.. – повторил француз, улыбаясь, и, достав ассигнацию, дал Каратаеву, – mais le reste… [Спасибо, спасибо, любезный, а остаток то где?.. Остаток то давай.]
Пьер видел, что Платон не хотел понимать того, что говорил француз, и, не вмешиваясь, смотрел на них. Каратаев поблагодарил за деньги и продолжал любоваться своею работой. Француз настаивал на остатках и попросил Пьера перевести то, что он говорил.
– На что же ему остатки то? – сказал Каратаев. – Нам подверточки то важные бы вышли. Ну, да бог с ним. – И Каратаев с вдруг изменившимся, грустным лицом достал из за пазухи сверточек обрезков и, не глядя на него, подал французу. – Эхма! – проговорил Каратаев и пошел назад. Француз поглядел на полотно, задумался, взглянул вопросительно на Пьера, и как будто взгляд Пьера что то сказал ему.