Луштадт

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Община
Луштадт
Lustadt
Герб
Страна
Германия
Земля
Рейнланд-Пфальц
Район
Управление
Координаты
Внутреннее деление
2 подрайона
Бургомистр
Ульрих Лотринген
(ХДС)
Площадь
23,78 км²
Высота центра
113 м
Население
3186 человек (2010)
Часовой пояс
Телефонный код
+49 6347
Почтовый индекс
67363
Автомобильный код
GER
Официальный код
07 3 34 018
Официальный сайт

[www.lustadt.de/ tadt.de]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Луштадт (нем. Lustadt) — коммуна в Германии, в земле Рейнланд-Пфальц.

Входит в состав района Гермерсхайм. Подчиняется управлению Лингенфельд. Население составляет 3186 человек (на 31 декабря 2010 года).[1] Занимает площадь 23,78 км². Официальный код07 3 34 018.

Коммуна подразделяется на 2 сельских округа.

Напишите отзыв о статье "Луштадт"



Примечания

  1. [www.statistik.rlp.de/fileadmin/dokumente/berichte/A1033_201022_hj_G.pdf Statistisches Landesamt Rheinland-Pfalz – Bevölkerung der Gemeinden am 31. Dezember 2010] (PDF; 727 KB)

Ссылки

  • [www.lustadt.de/ Официальная страница]


Отрывок, характеризующий Луштадт

– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Луштадт&oldid=59722925»