Матковский, Дмитрий Леонтьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дмитрий Леонтьевич Матковский (Думитру Матковски)
Dumitru Matcovschi
Место рождения:

Вадул-Рашков, Сорокский уезд, Бессарабия, Королевство Румыния Шолданештский район, Молдавия

Гражданство:

СССР СССР
Молдавия Молдавия

Род деятельности:

поэт, прозаик, публицист

Годы творчества:

1963—2013

Направление:

лирика

Язык произведений:

молдавский

Дебют:

1963

Дми́трий Лео́нтьевич Матко́вский (рум. Dumitru Matcovschi — Думитру Матковски; 20 октября 1939, Вадул-Рашков — 26 июня 2013, Кишинёв) — советский и молдавский поэт, прозаик, драматург, публицист.



Биография

Родился в крестьянской семье. Окончил историко-филологический факультет Кишинёвского государственного университета (1961). Работал в молдавских газетах «Молдова сочиалистэ» и «Култура» (замредактора, 1966—1970), затем в издательстве «Картя молдовеняскэ». В 1988—1997 годах — главный редактор журнала «Нистру».

Дебютировал в 1963 году с книгой «Маки в росе». В 1969 году вышел сборник стихов «Заклинания о белом и чёрном». Стихи Матковского на русский язык переводили Лев Беринский и Рудольф Ольшевский, прозу — Владимир Бжезовский. Некоторые стихи Д. Матковского были положены на музыку, в том числе вокально-симфоническая поэма «Путь славы» для смешанного хора, детского хора и симфонического оркестра (1984), оратория для солистов, смешанного хора и симфонического оркестра «Молдова» (1985), сюиты для смешанного хора а капелла «Родной язык» и «Небо Родины» (1985), 4 мадригала («Поклонение», «Пшеница», «По ту сторону», «Моя златовласая девочка») для мужского хора «а капелла» (2002) композитора Теодора Згуряну. Музыку к спектаклю по пьесе Думитру Матковского «Председатель» написал Евгений Дога.

Песни на стихи Д. Матковского исполняла София Ротару — «Приди» (муз. И. Алдя-Теодорович), «Мой милый Иванушка» (муз. П. Теодорович), «Я слышу голос твой» (муз. П. Теодорович), «Осенняя песня» (муз. И. Алдя-Теодорович), Надежда Чепрага — «Живу на земле» (муз. Я. Райбург) и «Такова жизнь» (муз. М. Тодерашку), Ион Суручану — «Белый цветок» (муз. И. Енаки), «Мария» (муз. И. Енаки), «Танго добрых надежд» (муз. И. Енаки) и другие, ВИА «Норок» — «Милый Петя» (муз. М. Долган) и «Молдавские девчата» (муз. М. Долган), Анастасия Лазарюк — «Жаворонок» (муз. П. Теодорович) и «Бесподобно» (муз. П. Теодорович).

Член КПСС с 1964 года. Народный депутат СССР от Резинского национально-территориального избирательного округа № 277 Молдавской ССР, участник I—IV Съездов народных депутатов СССР (1989)[1]. Народный писатель Молдавской ССР (1989), лауреат Государственной премии МССР (1989). Член Союза писателей СССР[2]. Был одним из организаторов Народного фронта Молдавии (1988)[3].

Умер 26 июня 2013 года от осложнений после операции на головном мозге[4].

Книги

  • Матковский Д. Л. Мелодика (стихи). Перевод с молдавского языка Л. Н. Васильева. М.: Советский писатель, 1971[5]
  • Матковский Д. Л. Осень белых голубей. Романы. Перевод с молдавского языка В. В. Бжезовского. М.: Советский писатель, 1981 и 1986[6]; 3-е издание — Кишинёв: Hyperion, 1991[7]
  • Матковский Д. Л. Государство черешен (стихи и поэма). Перевод Р. А. Ольшевского. Кишинёв: Литература артистикэ, 1983
  • Матковский Д. Л. Родной очаг. Роман. Перевод с молдавского языка В. В. Бжезовского. М.: Советский писатель, 1984[8]
  • Матковский Д. Л. Пьеса для провинциального театра. Роман. Авториз. пер. с молд. В. Бжезовского. М.: Советский писатель, 1988[9]

Напишите отзыв о статье "Матковский, Дмитрий Леонтьевич"

Примечания

  1. [militera.lib.ru/docs/0/pdf/snd1989-1.pdf Первый съезд народных депутатов СССР (стенографический отчёт)]
  2. Матковский Д. Л. Время, в котором мы живём / Беседу провела С. Маринина // Лит. Обозрение. — 1988. — № 10. — С. 34—36.
  3. [www.olvia.idknet.com/razlom/glava_1-3.htm Возникновение демдвижения и его преобразование в Народный фронт Молдавии]
  4. [adevarul.ro/moldova/actualitate/arcadie-suceveanu-dumitru-matcovschi-fost-simbol-renasterii-nationale-basarabia-1_51cbd862c7b855ff56cf3de7/index.html Preşedintele Uniunii Scriitorilor, Arcadie Suceveanu: «Dumitru Matcovschi a fost un simbol al renaşterii naţionale în Basarabia»]
  5. [www.rgali.ru/object/235874899?lc=ru Дмитрий Леонтьевич Матковский в РГАЛИ (Мелодика — Отчий дом]
  6. [www.rgali.ru/object/235909695?lc=ru Дмитрий Леонтьевич Матковский в РГАЛИ (Осень белых голубей)]
  7. В выходных данных кишинёвского издания 1991 года — Матковски Думитру Леонтьевич.
  8. [www.rgali.ru/object/235951166?lc=ru Дмитрий Леонтьевич Матковский в РГАЛИ (Родной очаг)]
  9. Перед вып. дан. авт.: Матковски Думитру (Матковский Дмитрий Леонтьевич).

Отрывок, характеризующий Матковский, Дмитрий Леонтьевич

– По службе очень исправен, ваше превосходительство… но карахтер… – сказал Тимохин.
– А что, что характер? – спросил полковой командир.
– Находит, ваше превосходительство, днями, – говорил капитан, – то и умен, и учен, и добр. А то зверь. В Польше убил было жида, изволите знать…
– Ну да, ну да, – сказал полковой командир, – всё надо пожалеть молодого человека в несчастии. Ведь большие связи… Так вы того…
– Слушаю, ваше превосходительство, – сказал Тимохин, улыбкой давая чувствовать, что он понимает желания начальника.
– Ну да, ну да.
Полковой командир отыскал в рядах Долохова и придержал лошадь.
– До первого дела – эполеты, – сказал он ему.
Долохов оглянулся, ничего не сказал и не изменил выражения своего насмешливо улыбающегося рта.
– Ну, вот и хорошо, – продолжал полковой командир. – Людям по чарке водки от меня, – прибавил он, чтобы солдаты слышали. – Благодарю всех! Слава Богу! – И он, обогнав роту, подъехал к другой.
– Что ж, он, право, хороший человек; с ним служить можно, – сказал Тимохин субалтерн офицеру, шедшему подле него.
– Одно слово, червонный!… (полкового командира прозвали червонным королем) – смеясь, сказал субалтерн офицер.
Счастливое расположение духа начальства после смотра перешло и к солдатам. Рота шла весело. Со всех сторон переговаривались солдатские голоса.
– Как же сказывали, Кутузов кривой, об одном глазу?
– А то нет! Вовсе кривой.
– Не… брат, глазастее тебя. Сапоги и подвертки – всё оглядел…
– Как он, братец ты мой, глянет на ноги мне… ну! думаю…
– А другой то австрияк, с ним был, словно мелом вымазан. Как мука, белый. Я чай, как амуницию чистят!
– Что, Федешоу!… сказывал он, что ли, когда стражения начнутся, ты ближе стоял? Говорили всё, в Брунове сам Бунапарте стоит.
– Бунапарте стоит! ишь врет, дура! Чего не знает! Теперь пруссак бунтует. Австрияк его, значит, усмиряет. Как он замирится, тогда и с Бунапартом война откроется. А то, говорит, в Брунове Бунапарте стоит! То то и видно, что дурак. Ты слушай больше.
– Вишь черти квартирьеры! Пятая рота, гляди, уже в деревню заворачивает, они кашу сварят, а мы еще до места не дойдем.
– Дай сухарика то, чорт.
– А табаку то вчера дал? То то, брат. Ну, на, Бог с тобой.
– Хоть бы привал сделали, а то еще верст пять пропрем не емши.
– То то любо было, как немцы нам коляски подавали. Едешь, знай: важно!
– А здесь, братец, народ вовсе оголтелый пошел. Там всё как будто поляк был, всё русской короны; а нынче, брат, сплошной немец пошел.
– Песенники вперед! – послышался крик капитана.
И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.