Мой район (газета)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
«»
Тип

еженедельная газета

Формат

A3, полноцвет


Издатель

ООО «Региональные независимые газеты Северо-Запад» (Санкт-Петербург), ООО "Региональные независимые газеты Центр" (Москва)

Главный редактор

Москва: с 2012 года Алексей Синельников. До этого Дмитрий Сурнин. Санкт-Петербург: с 2013 года Владислав Бачуров до этого Диана Качалова

Основана

15 октября 2002

Цена

распространяется бесплатно

Главный офис

199004, Санкт-Петербург, ул. Одоевского, д. 27 (ТЦ "Платформа"), ст. м. "Приморская", 107113, Москва, ул. Лобачика, 11

К:Печатные издания, возникшие в 2002 году

«Мой район» — еженедельная бесплатная информационно-рекламная газета с локальным зонированием материалов и/или рекламы, выходящая в Москве и Санкт-Петербурге. Информация в издании ориентирована на представителей среднего класса. Издательский дом "Мой район" активно развивает самостоятельные информационные порталы [www.mr7.ru MR7] и [msk.mr7.ru MSK.MR7] в которых публикуются PDF печатной версии газеты.





Общая характеристика

  • День выхода — еженедельно по четвергам в Москве, по пятницам в Санкт-Петербурге (города Подмосковья, по понедельникам)
  • Формат издания — A3
  • Количество полос — 12-36
  • Цветность — полноцвет.
  • Тираж — около 1 400 000 тыс. экз.:[1] /с декабря 2013 года/
    • в Санкт-Петербурге — 350 тыс. экз.,
    • в Москве и Подмосковье — 1 080 000 экз. / данные на январь 2014 г./
  • Аудитория одного номера — 1 303 000 человек:[1]
    • в Санкт-Петербурге — 673 000 человек или 16,8 % от жителей города
    • в Москве — 630 000 человек или 6,9 % от жителей города
  • Распространение — читатели самостоятельно забирают газеты с фирменных стоек в сетях супермаркетов, кафе, ресторанов, аптек, АЗС, в крупных торговых центрах. Около станций метро работают промоутеры, раздавая газеты москвичам и гостям столицы. В Москве газета распространяется также в большинстве налоговых инспекциях города, а также в отделениях Почта России.

История

Телепрограмма

С марта 2011 года в газете печаталась программа передач. Впервые в истории российской печати телепрограмма печаталась в формате «Пифагорова линейка», специально разработанный для занятых людей.[4] «Мой район» стал первой газетой, который печатала телепрограмму в таком формате.

В таком формате телепрограммы читатель может выбрать, что смотреть, не по каналу, а по отрезку времени, которое ему удалось посвятить телевизору. Особое внимание уделено выходным дням (с 10:00 до 0:10), программа будней будет представлена вечерними и ночными часами (с 19:00 до 0:20) — временем, когда у большинства работающих людей есть возможность смотреть телевизор. Разными цветами выделены художественные фильмы, сериалы, новости, детские программы.

В газете были доступны следующие телеканалы:

+ Кабельные телеканалы:


В настоящий момент телепрограмма не печатается.

Издатели

Напишите отзыв о статье "Мой район (газета)"

Ссылки

  • [maps.google.com/maps/ms?msa=0&msid=117794696167149661746.00043a93df7e174fbd655&hl=ru&ie=UTF8&z=11 Карта с точками распространения газеты «Мой район» в Санкт-Петербурге]
  • [www.mr7.ru/ MR7 — Информационно-новостной портал Санкт-Петербурга]
  • [msk.mr7.ru/ MSK.MR7.RU - Информационно-новостной портал Москвы]
  • [info.mr7.ru/ Информация о питерском издании]
  • [msk.mr7.ru/p/address Информация о московском издании]
  • [forum.mr-spb.ru/ Форум читателей газет — Санкт-Петербург]
  • [schibsted.no/ Медиа-концерн Schibsted]

медиаконцерн Schibsted не является издателем газеты "Мой район"г. Москва с 1.04.2009, г. Санкт-Петербург-с лета 2011.

Примечания

  1. 1 2 По данным TNS Россия, май 2010 — октябрь 2010
  2. [gazeta.ru/news/business/2011/03/16/n_1748353.shtml Норвежский медиаконцерн пожаловался Матвиенко на давление и заказную налоговую проверку] // gazeta.ru  (Проверено 16 марта 2011)
  3. [www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c-1095586-0.html Издатель «Моего района» заявляет о беспрецедентном давлении со стороны Смольного]
  4. [www.mediaguide.ru/?p=news&id=4d5b7208&page=&screen= Телепрограмма в газете «Мой район» (Москва)]

Отрывок, характеризующий Мой район (газета)

Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.
– J'ai apporte mon ouvrage [Я захватила работу], – сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе.
– Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, – обратилась она к хозяйке. – Vous m'avez ecrit, que c'etait une toute petite soiree; voyez, comme je suis attifee. [Не сыграйте со мной дурной шутки; вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я одета дурно.]