Московско-Курский регион Московской железной дороги

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Московско-Курский регион МЖД — один из семи регионов Московской железной дороги.[1] Центром региона является станция Орехово-Зуево.





История

Предшественником Московско-Курского региона было Московско-Курское отделение Московской железной дороги.

До 1998 года в ведении Московско-Курского отделения МЖД находились только Курское направление МЖД от Москвы-Курской до станции Ока и участок Горьковского направления МЖД от Москвы-Курской до Петушков.

1 июня 1998 года в ходе реорганизации Московско-Ярославского отделения Московской железной дороги путём его присоединения к Московско-Курскому отделению этой же железной дороги в Московско-Курское отделение были переданы следующие участки дорог бывшего Московско-Ярославского отделения:[2]

Все остальные участки бывшего Московско-Ярославского отделения вошли в состав Московско-Смоленского отделения Московской железной дороги.[2]

В 2001 году к Московско-Курскому отделению было присоединено Московско-Павелецкое отделение Московской железной дороги. Московско-Павелецкое отделение, образованное в 1995 году путём объединения Каширского и Московско-Окружного отделений Московской железной дороги, в свою очередь включало в себя Павелецкое направление МЖД, Малое кольцо МЖД, и часть Большого кольца МЖД. Всё хозяйство Московско-Павелецкого отделения вошло в состав Московско-Курского отделения[3].

В 2010 году в связи с реформой ОАО «РЖД» и переходом на безотделенческую систему работы Московско-Курское отделение МЖД было упразднено с одновременным созданием на его основе Московско-Курского региона МЖД.[1]. При этом к региону отошла значительная часть дорог от Московско-Рязанского отделения: Казанское направление МЖД (Москва-Пасс.Казанская — Черусти), участок Рязанского направления МЖД (Москва-Пасс.Казанская — Бронницы), смежные участки Большого кольца МЖД. Участок Большого кольца на севере передан в Московско-Смоленский регион (Костино — Наугольный). Все раздельные пункты на территории региона стали входить в созданный Московско-Курский центр организации работы железнодорожных станций ДЦС-1 Московской дирекции управления движением[4].

В начале 2012 года был создан новый Московско-Горьковский ДЦС-8 (без образования региона), часть станций ДЦС-1 передана в него (Казанское, Рязанское и Павелецкое направления в границах региона, а также прилегающие участки Большого кольца от Детково до Дулёво в границах региона)[5][6].

В 2013 году границы регионов были немного изменены: участки Большого кольца со станциями Непецино (и пл. Ратмирово), Берендино и Лопатино, Егорьевск I были переданы в Московско-Рязанский регион[7]. По Алексеевской соединительной линии границей с Московско-Смоленским регионом установлен Пост Алексеевский станции Москва-Рижская (исключая). С 1 января 2014 года границы Рязанского ДЦС-2 и Московско-Горьковского ДЦС-8 приведены в соответствие границам регионов: четыре упомянутых раздельных пункта переданы из ДЦС-8 в ДЦС-2.

В 20132016 годах проводится реконструкция, электрификация и запуск пассажирского движения по Малому кольцу МЖД.[8][9]

Территория

Московско-Курский регион включает следующие линии:

Управление

Управление находится в Москве, на ул. Верхняя Красносельская, 10.

Заместитель начальника МЖД по региону с 2011 — Рабчук Валерий Станиславович.[1]

Напишите отзыв о статье "Московско-Курский регион Московской железной дороги"

Примечания

  1. 1 2 3 [mzd.rzd.ru/isvp/public/mzd?STRUCTURE_ID=12&layer_id=4069&refererLayerId=4069&id=111516 Новости | Московская ЖД]
  2. 1 2 [lawru.info/base44/part3/d44ru3718.htm Указание МПС РФ ОТ 01.06.98 N 165У О реорганизации Московско-Ярославского отделения Московской железной дороги.]
  3. Калмыков С. В., Мишенев Ю. Д., Рощевкин В. Т., Сенин А. С. Московской Окружной железной дороге 100 лет. М., Издательство ЛКИ, 2008. 160 с. ISBN 9785382009780
  4. Перечень раздельных пунктов, расположенных в границах Московской железной дороги по состоянию на 01.01.2012 г.
  5. [archive.is/JK8iC Миссия ДЦС-8]
  6. ПОРЯДОК применения на Московской железной дороге отдельных пунктов Правил технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации утверждённых приказом Минтранса России от 21 декабря 2010 г. №286
  7. [base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=EXP;n=605422;fld=134;from=569568-866;rnd=0.08664180105552077 Устаревший или неподдерживаемый веб-обозреватель]
  8. [www.stopstamp.ru/statty/hd6xea5r11pk5indd74a.html Вдохнуть жизнь в безлюдное кольцо.]
  9. [www.interfax-russia.ru/Moscow/main.asp?id=375345 Реконструкция Малого кольца МЖД начнется в текущем году — Собянин / Сообщение Interfax-Russia.ru от 22.01.13.]

Ссылки

  • [www.russotrans.ru/spravochnik/spravgd/moskovsko-kurskoe/stations Станции Московско-Курского отделения]

Отрывок, характеризующий Московско-Курский регион Московской железной дороги

Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп , как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими). В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всех:
«Si vous n'avez rien de mieux a faire, M. le comte (или mon prince), et si la perspective de passer la soiree chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charmee de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer».
[Если y вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего и если перспектива вечера у бедной больной не слишком вас пугает, то я буду очень рада видеть вас нынче у себя между семью и десятью часами. Анна Шерер.]
– Dieu, quelle virulente sortie [О! какое жестокое нападение!] – отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках, при звездах, с светлым выражением плоского лица. Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване.
– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.