Бирманская бандикота

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мьянманская бандикота»)
Перейти к: навигация, поиск
Бирманская бандикота
Научная классификация
Международное научное название

Bandicota savilei Thomas, 1916

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/2542 2542 ]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Бирма́нская бандико́та[1], или мьянманская бандикота[2] (лат. Bandicota savilei) — грызун из рода бандикот подсемейства мышиных, распространённый в Юго-Восточной Азии. В местах обитания везде многочисленна. Практически во всех частях ареала — обычный синантропный зверь, хотя обитает и в дикой природе. Вредит сельскому хозяйству.





Внешний вид

Бирманская бандикота внешне весьма схожа с другим представителем рода бандикот — индийской бандикотой (лат. Bandicota indica), но чуть меньше по размерам, так что взрослого зверька очень легко спутать с молодыми особями индийской бандикоты, а молодняк обоих видов можно различить только при использовании специальных методов[3]. Её общий облик — характерный «крысовидный», но тело её толстое, плотного сложения, морда довольно широкая и сильно закруглённая, уши также закруглённые. Шерсть длинная, мохнатая, хотя довольно редкая. Окраска тёмная, серо-коричневая, низ тела значительно светлее. Хвост длинный, примерно на 20 % короче тела, чешуйчатый, у основания — кольцо более светлой окраски. Резцы окрашены в оранжево-жёлтый цвет[3].

В отношении систематического положения бирманской бандикоты до последнего времени не было полной ясности — в частности, в отношении её явных отличий от индийской бандикоты[4]. Её морфологические отличия от индийской бандикоты были полностью описаны только в 2003 году[5] (это, например, касается достаточно существенных отличий в строении черепа[4]; кроме того, у бирманской бандикоты задняя стопа чуть короче[3]). В то же время, в 1990-е годы было установлено её несомненное ближайшее родство с бенгальской бандикотой (лат. Bandicota bengalensis), с которой она, например, имеет практически одинаковые сперматозоиды уникального строения[4].

Ареал

Ареал бирманской бандикоты значительно меньше, чем у двух других бандикот. Бирманская бандикота встречается только в странах Индокитая — её ареал представляет собой подковообразную территорию, охватывающую концами бо́льшую часть Таиланда и центральную часть Мьянмы, Вьетнам и Камбоджу, но обходящую с юга Лаос[3]. Возможно, согласно имеющимся непроверенным фотографиям, бандикота обитает также и в Лаосе, в долине Меконга[5][4]. В местах своего обитания бирманская бандикота часто пересекается с индийской и бенгальской[6]. Исследования на ананасовых плантациях в северном Таиланде показали, что из трёх встречавшихся там видов грызунов на бирманскую бандикоту пришлось 11,59 % случаев (при этом на индийскую бандикоту 50 % и на чёрную крысу (лат. Rattus rattus) — 38,41 %)[7].

На всём протяжении ареала бирманская бандикота многочисленна и находится совершенно вне опасности. Согласно Международной Красной книге, охранный статус её популяции — вызывающий наименьшие опасения (англ. LC, Least Concern); это самая низкая категория из возможных[5]. Согласно исследованиям, проведённым в северном Таиланде, на бирманских бандикот пришлось 3,5 % от общего количества всех пойманных в ловушки грызунов[8].

Места обитания и образ жизни

В среднем бирманская бандикота привержена более сухой местности, чем, например, индийская, и в этом основное отличие мест её обитания от мест обитания последней[8]. В одном из исследований из 109 бирманских бандикот 53 были пойманы на заливаемых водой полях, 56 — на сухих полях (из 17 индийских бандикот — 11 и 6 соответственно)[3]. Она избегает покрытых лесом пространств[5]. Бирманская бандикота, как и все бандикоты, — типичнейший обитатель антропогенного биотопа. Она в целом тяготеет к сельскохозяйственным районам, предпочитая селиться в местах поливного земледелия, в частности, у рисовых полей; встречается и в населённых пунктах, даже городах[5]. Там, где бирманская бандикота соседствует с бенгальской, она, как правило, обитает вне построек — на рисовых полях, в садах и т. д., в то время, как бенгальская занимает человеческие постройки[4].

Обитая возле обрабатываемых полей, бирманская бандикота демонстрирует высокую степень приспособляемости к различным условиям[8]. Этот грызун хорошо плавает[3].

Бирманская бандикота и человек

Бирманская бандикота в местах своего обитания — один из основных вредителей сельскохозяйственных культур. Особенно велик вред, причиняемый ей урожаю кукурузы[8]. Мясо её съедобно, поэтому туземцы ловят бирманских бандикот для использования в пищу[5].

Бирманская бандикота является переносчиком возбудителей многих опасных инфекционных заболеваний. Изучение грызунов в 10 провинциях Таиланда показало, что 2,3 % этих бандикот являлись носителями возбудителей лептоспироза (что, правда, было меньшим показателем по сравнению с крысами рода Rattus)[9]. У этого грызуна обнаружены также хантавирус и возбудители лихорадки цуцугамуши[8].

Напишите отзыв о статье "Бирманская бандикота"

Ссылки

[www.ceropath.org/rdbsea/species/bandicota%20savilei Фотография и карта ареала]

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Примечания

  1. Соколов В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 177. — 10 000 экз.
  2. Полная иллюстрированная энциклопедия. «Млекопитающие» Кн. 2 = The New Encyclopedia of Mammals / под ред. Д. Макдональда. — М.: «Омега», 2007. — С. 449. — 3000 экз. — ISBN 978-5-465-01346-8.
  3. 1 2 3 4 5 6 [www.ceropath.org/rdbsea/species/bandicota%20savilei Bandicota savilei Thomas, 1916] (англ.). CERO Path — Community Ecology of Rodents and their Patogens in South-East Asia. Проверено 17 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BAKUuGR Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  4. 1 2 3 4 5 [www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=13001248 Bandicota savilei] (англ.). Wilson's and Reeder's Mammals of the World. Проверено 17 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BALIucc Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  5. 1 2 3 4 5 6 [www.iucnredlist.org/apps/redlist/details/2542/0 Bandicota savilei] (англ.). The IUCN Red List of Threatened Species. Проверено 17 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BALmYDd Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  6. [www.bucknell.edu/msw3/browse.asp?id=13001245 Genus Bandicota] (англ.). Wilson's and Reeder's Mammals of the World. Проверено 14 февраля 2011. [www.webcitation.org/69AxDrDug Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  7. Adisak Joomwong. [74.6.238.254/search/srpcache?ei=UTF-8&p=Bandicota+savilei&fr=yfp-t-701&u=cc.bingj.com/cache.aspx?q=Bandicota+savilei&d=4940866119730848&mkt=en-US&setlang=en-US&w=1cc06c56,cb869539&icp=1&.intl=us&sig=ZyFNlL2bToRV322m9BEdtg-- Rodents and their Damages to Pineapple Plantation in Lampang Province] (англ.). Department of Biology, Faculty of Science, Maejo University, Chiang Mai 50290, Thailand. Проверено 17 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BAMkDqC Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].
  8. 1 2 3 4 5 Vincent Herbeteau, Florent Demoraes, Jean-Pierre Hugot, Pattatamaporn Kittayapong, Gerard Salem, Marc Souris, Jean-Paul Gonzalez. [upload.savgis.org/files/Etudes_realisees/HERBRETEAU_animal_health_2006.pdf Perspectives on Applied Spatial Analysis to Animal Health. A Case of Rodents in Thailand] (англ.). New York Academy of Sciences. Проверено 17 февраля 2011.
  9. Piyada Wangroongsarb, Wimol Petkanchanapong, Supaluk Yasaeng, Amporn Imvithaya, Pimjai Naigowit. [www.ptat.thaigov.net/contents/PTAT_JOURNAL/V25N2/V25N2-PW.pdf Survey of Leptospirosis among Rodents in Epidemic Areas of Thailand] (англ.) (PDF). National Institute of Health, Department of Medical Science, Ministry of Public Health, Tiwanond Road, Nonthaburi 11000, Thailand (2002). Проверено 17 февраля 2011. [www.webcitation.org/69BANAU9P Архивировано из первоисточника 15 июля 2012].

Отрывок, характеризующий Бирманская бандикота

– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.