Нара (язык)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Нара
Самоназвание:

nəra bana (=‛небесная-речь’)

Страны:

Эритрея

Регионы:

западные районы

Общее число говорящих:

80 тыс. (2001 Johnstone and Mandryk)

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нило-сахарская макросемья (гипотеза)

Восточносуданская надсемья
Астаборанские языки (Astaboran) (гипотеза)
Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

nrb

См. также: Проект:Лингвистика

Нара (нера, бареа, барья) — нило-сахарский язык, на котором говорит народ нара в основном в западной Эритрее, в районе Баренту и к северу от него[1]. Этот язык часто путают с языком кунама, к северу от которого он распространён.

Существуют следующие варианты названия латиницей: Nara, Nera, Barea, Barya, Baria, Higir, Koyta, Mogareb, Santora. Название бареа/барья считается уничижительным, так как barya в переводе с амхарского значит ‛раб’.





Классификация

На уровне семьи нара фактически является изолятом. Традиционно включается в восточносуданскую надсемью в рамках нило-сахарской макросемьи. Внутри первой, по классификации К. Эрета [Ehret 2001] вместе с тама-нубийской семьёй образует астаборанскую группировку.

Диалекты

Существуют 4 наречия, между которыми значительные различия: хигир (Higir), могареб (Mogareb), койта (Koyta), сантора (Santora). Каждое из 4 наречий делится на диалекты.

В качестве второго языка используются тигре и арабский. По словам Циге Хайлемикаэля (Tsige Hailemichael), «…языку нара угрожает быстрое исчезновение»[2].

Эпизодически используется письменность как на основе эфиопского письма, так и на основе латиницы.

Напишите отзыв о статье "Нара (язык)"

Примечания

  1. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nrb Язык нара] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  2. «…Nara language is in danger of quickly disappearing». Hailemichael, Tsige [www.shaebia.org/artman/publish/article_4169.shtml Once Upon a Time… in Nara Language](недоступная ссылка — история) (5 ноября 2005). Проверено 2 января 2010. [web.archive.org/20110716121653/www.shaebia.org/artman/publish/article_4169.shtml Архивировано из первоисточника 16 июля 2011].

Литература

  • Bender, M. Lionel. Analysis of a Barya word list. // Anthropological Linguistics. — Bd. 10, Heft 9, 1968. — С. 1-24.  (англ.)
  • Bender, M. Lionel. Nilo-Saharan // Bernd Heine, Derek Nurse (Hrsg.) African Languages. An introduction. - Cambridge University Press, 2000. — С. 43-73.  (англ.)
  • Reinisch, Leo. Die Barea-Sprache. Grammatik, Text und Wörterbuch. - Wien: Braumüller, 1874 (nach den handschriftlichen Materialien von Werner Munzinger Pascha).  (нем.)
  • Schadeberg, Thilo C.Die nilosaharanischen Sprachen. // Bernd Heine, etc. (Hrsg.). Die Sprachen Afrikas. - Hamburg: Buske, 1981. — С. 298.  (нем.)
  • Thompson E. D. Nera. // M. Lionel Bender (Hrsg.). The Non-Semitic languages of Ethiopia. — East Lansing: Michigan State University, 1976. — С. 484—494.  (англ.)

Ссылки


Отрывок, характеризующий Нара (язык)

– Так… так… – повторил Кутузов, смеющимся, суживающимся глазом глядя на Пьера.
В это время Борис, с своей придворной ловкостью, выдвинулся рядом с Пьером в близость начальства и с самым естественным видом и не громко, как бы продолжая начатый разговор, сказал Пьеру:
– Ополченцы – те прямо надели чистые, белые рубахи, чтобы приготовиться к смерти. Какое геройство, граф!
Борис сказал это Пьеру, очевидно, для того, чтобы быть услышанным светлейшим. Он знал, что Кутузов обратит внимание на эти слова, и действительно светлейший обратился к нему:
– Ты что говоришь про ополченье? – сказал он Борису.
– Они, ваша светлость, готовясь к завтрашнему дню, к смерти, надели белые рубахи.
– А!.. Чудесный, бесподобный народ! – сказал Кутузов и, закрыв глаза, покачал головой. – Бесподобный народ! – повторил он со вздохом.
– Хотите пороху понюхать? – сказал он Пьеру. – Да, приятный запах. Имею честь быть обожателем супруги вашей, здорова она? Мой привал к вашим услугам. – И, как это часто бывает с старыми людьми, Кутузов стал рассеянно оглядываться, как будто забыв все, что ему нужно было сказать или сделать.
Очевидно, вспомнив то, что он искал, он подманил к себе Андрея Сергеича Кайсарова, брата своего адъютанта.
– Как, как, как стихи то Марина, как стихи, как? Что на Геракова написал: «Будешь в корпусе учитель… Скажи, скажи, – заговорил Кутузов, очевидно, собираясь посмеяться. Кайсаров прочел… Кутузов, улыбаясь, кивал головой в такт стихов.
Когда Пьер отошел от Кутузова, Долохов, подвинувшись к нему, взял его за руку.
– Очень рад встретить вас здесь, граф, – сказал он ему громко и не стесняясь присутствием посторонних, с особенной решительностью и торжественностью. – Накануне дня, в который бог знает кому из нас суждено остаться в живых, я рад случаю сказать вам, что я жалею о тех недоразумениях, которые были между нами, и желал бы, чтобы вы не имели против меня ничего. Прошу вас простить меня.
Пьер, улыбаясь, глядел на Долохова, не зная, что сказать ему. Долохов со слезами, выступившими ему на глаза, обнял и поцеловал Пьера.
Борис что то сказал своему генералу, и граф Бенигсен обратился к Пьеру и предложил ехать с собою вместе по линии.
– Вам это будет интересно, – сказал он.
– Да, очень интересно, – сказал Пьер.
Через полчаса Кутузов уехал в Татаринову, и Бенигсен со свитой, в числе которой был и Пьер, поехал по линии.


Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда повернули влево и мимо огромного количества войск и пушек выехали к высокому кургану, на котором копали землю ополченцы. Это был редут, еще не имевший названия, потом получивший название редута Раевского, или курганной батареи.