Палестинская гадюка Вернера

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Палестинская гадюка Вернера
Научная классификация
Международное научное название

Vipera palaestinae Werner, 1938

Синонимы
Daboia palaestinae Obst, 1983
Ареал

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/61495 61495 ]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
ITIS  634998
NCBI  [www.ncbi.nlm.nih.gov/Taxonomy/Browser/wwwtax.cgi?mode=Info&id=1170828 1170828]
EOL  790158

Палестинская гадюка Вернера[1] (лат. Vipera palaestinae) — ядовитая змея рода настоящих гадюк (согласно альтернативной классификации, относится к роду цепочных гадюк). Обитает на Ближнем Востоке (Сирия, Ливан, Иордания, Израиль).





Таксономия

Вид Vipera palaestinae описан в 1938 году Францем Вернером по типовому экземпляру из Хайфы. До этого времени представители данной разновидности гадюк в Палестине считались принадлежащими к малоазиатским гадюкам V. xanthina, чей ареал включает территорию Турции. В более поздних публикациях палестинская гадюка также могла рассматриваться как подвид малоазиатской[2][3].

Часть исследователей, начиная с 1983 года, относит палестинскую гадюку Вернера к цепочным гадюкам, или дабоям[4]; Фриц-Юрген Обст, первый герпетолог, предложивший такую классификацию, включал в род цепочных гадюк также малоазиатскую гадюку, мавританскую гадюку и гюрзу[5], однако часто этот род считается монотипным, включающим только собственно дабою, или гадюку Расселла. В 2012 году на основании ряда общих характеристик было также предложено выделить палестинскую гадюку, вместе с североафриканскими видами Macrovipera deserti и Macrovipera mauritanica и в качестве типового вида, в отдельный род Maxhoservipera[6].

Внешний вид и образ жизни

Палестинская гадюка Вернера — крупная ядовитая змея, длина которой достигает 1,35 м, а масса тела 1,5 кг[7]. Голова треугольная при виде сверху из-за массивных ядовитых желез, расположенных по обе стороны черепа. Тело толстое, с коротким хвостом[8]. Внешне напоминает ещё более крупную гадюку Расселла, с которой имеет схожую окраску тела и головы, особенно у экземпляров, у которых основным цветом чешуи является бледно-оранжевый с красно-бурым спинным зигзагом, разбитым на отдельные ромбы[9]. Половой диморфизм в размерах тела (SVL) отсутствует[10].

Ведёт ночной образ жизни, днём скрываясь в прохладных местах под камнями и кустами. Охотится на разнообразных мелких животных — преимущественно грызунов и земноводных, которых убивает укусом ядовитых зубов, заглатывая затем мёртвое тело[8], но яд палестинской гадюки, содержащий прокоагулянты и геморрагины (токсины, усиливающие кровоточивость тканей), достаточно сильнодействующий, чтобы быть смертельным для человека. Яйцекладущий вид (в отличие от подавляющего большинства настоящих гадюк, являющихся живородящими), в кладке от 7 до 22 яиц[9]. Яйца откладываются в августе, после майского совокупления. Детёныши вылупляются через 39-62 дня, в зависимости от температур[2].

Ареал и взаимодействие с человеком

Палестинская гадюка обитает на высотах до 1,5 км в западной Сирии, Ливане, северном и центральном Израиле (включая палестинские территории) и северо-западной Иордании. Встречается в большинстве средиземноморских экосистем, в том числе на сельскохозяйственных землях и вблизи от человеческого жилья. Не обнаружена на территории Турции[4].

На территории своего обитания палестинская гадюка, по-видимому, является распространённым видом; согласно Международному союзу охраны природы, она относится к видам под наименьшей угрозой исчезновения. Угрозы для данного вида совпадают с угрозами для всех ядовитых змей, которых отлавливают для добычи яда или борются как с возможной опасностью для человеческой жизни[4]: в Израиле часты случаи, когда палестинская гадюка, ввиду своей распространённости вблизи человеческого жилья, кусает людей, в том числе со смертельным исходом. Столкновений с палестинской гадюкой не предотвращает даже тот факт, что атаку она предваряет поднятием головы и шипением[9].

Фото

Напишите отзыв о статье "Палестинская гадюка Вернера"

Примечания

  1. Ананьева Н. Б., Боркин Л. Я., Даревский И. С., Орлов Н. Л. Пятиязычный словарь названий животных. Амфибии и рептилии. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1988. — С. 363. — 10 500 экз. — ISBN 5-200-00232-X.
  2. 1 2 H. Mendelssohn. [www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00212210.1963.10688178#.VCBTCbFza70 On the biology of the venomous snakes of Israel: Part I] // Israel Journal of Zoology. — 1963. — Vol. 12, № 1-4. — P. 143-170. — DOI:10.1080/00212210.1963.10688178.
  3. Frenkel, G., & Kochva, E. Visceral anatomy of Vipera palaestinae: an illustrated presentation // Israel Journal of Zoology. — 1970. — Vol. 19, № 3. — P. 145-163. — DOI:10.1080/00212210.1970.10688311.
  4. 1 2 3 [www.iucnredlist.org/details/61495/0 Daboia palaestinae]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
  5. Wolfgang Wüster. [pages.bangor.ac.uk/~bss166/Publications/Daboia_Hamadryad.pdf The genus Daboia (Serpentes: Viperidae): Russell's Viper] // Hamadryad. — 1998. — Vol. 23, № 1. — P. 33-40.
  6. Raymond T. Hoser. [bionames.org/bionames-archive/issn/1836-5698/11/53.pdf A taxonomic revision of the Vipera palaestinae Werner, 1938 species group, with the creation of a new genus and a new subgenus] // Australasian Journal of Herpetology. — 2012. — Vol. 11. — P. 53-55. — ISSN [www.sigla.ru/table.jsp?f=8&t=3&v0=1836-5779&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=&tro=&cc=UNION&i=1&v=tagged&s=0&ss=0&st=0&i18n=ru&rlf=&psz=20&bs=20&ce=hJfuypee8JzzufeGmImYYIpZKRJeeOeeWGJIZRrRRrdmtdeee88NJJJJpeeefTJ3peKJJ3UWWPtzzzzzzzzzzzzzzzzzbzzvzzpy5zzjzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzztzzzzzzzbzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzvzzzzzzyeyTjkDnyHzTuueKZePz9decyzzLzzzL*.c8.NzrGJJvufeeeeeJheeyzjeeeeJh*peeeeKJJJJJJJJJJmjHvOJJJJJJJJJfeeeieeeeSJJJJJSJJJ3TeIJJJJ3..E.UEAcyhxD.eeeeeuzzzLJJJJ5.e8JJJheeeeeeeeeeeeyeeK3JJJJJJJJ*s7defeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeSJJJJJJJJZIJJzzz1..6LJJJJJJtJJZ4....EK*&debug=false 1836-5779].
  7. Арбель, 1991, с. 149.
  8. 1 2 [www.jerusalemzoo.org.il/len/aecommerce/c1950/13914.php Palestine viper]. Jerusalem Biblical Zoo. Проверено 21 сентября 2014.
  9. 1 2 3 O'Shea, 2008.
  10. Stanislav Volynchik. [rjh.folium.ru/index.php/rjh/article/view/42 Morphology of Vipera palaestinae: Intraspecific Variability and Sexual Dimorphism]. — 2011. — Vol. 18, № 4. — P. 253-259.

Литература

  • Авраам Арбель. Палестинская гадюка Vipera palaestinae // Животные и растения Земли Израильской: практическая иллюстрированная энциклопедия = החי והצומח של ארץ-ישראל : אנציקלופדיה שימושית מאויירת / Арье Алон (ред.). — 2-е издание. — Изд-во министерства обороны, 1991. — Т. 5: Пресмыкающиеся и земноводные. — С. 149—150. — ISBN 965-05-0072-3.
  • Mark O'Shea. Palestine Vipers // [books.google.ca/books?id=_bBz1-v1WUwC&printsec=frontcover#v=onepage&q=Palestine%20Vipers&f=false Venomous Snakes of the World]. — New Holland Publishers, 2008. — P. 60. — ISBN 978-1-84773-086-2.

Отрывок, характеризующий Палестинская гадюка Вернера

– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.