Пария (залив)
Пария англ. Gulf of Paria, исп. Golfo de Paria | |
10°23′00″ с. ш. 62°21′00″ з. д. / 10.38333° с. ш. 62.35000° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=10.38333&mlon=-62.35000&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 10°23′00″ с. ш. 62°21′00″ з. д. / 10.38333° с. ш. 62.35000° з. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=10.38333&mlon=-62.35000&zoom=9 (O)] (Я) | |
Вышестоящая акватория | Карибское море |
Страны | Венесуэла Тринидад и Тобаго |
Площадь | 7800 км² |
Наибольшая глубина | 22 м |
Залив Па́рия (англ. Gulf of Paria; исп. Golfo de Paria) — залив Карибского моря, ограниченный берегом Венесуэлы, включая полуостров Пария, и островом Тринидад. Соединён проливом Бокас-дель-Драгон с остальной частью Карибского моря, а проливом Бока-де-ла-Сьерпе — с проливом Колумба, который выходит в Атлантический океан.
Площадь — 7800 км², глубина — до 22 м[1]. Для залива характерны сильные (более 3,5 км/ч) приливные течения[1].
Был открыт Христофором Колумбом. От него залив изначально получил название Golfo de la Ballena (с исп. — «Залив китов»)[2].
На берегах залива Пария развито рыболовство. Важнейшие порты на заливе — Порт-оф-Спейн (столица Тринидада и Тобаго), Пойнт-Лизас, Сан-Фернандо (также находятся в Тринидаде и Тобаго), Педерналес (Венесуэла).
Напишите отзыв о статье "Пария (залив)"
Примечания
- ↑ 1 2 Пария (залив) — статья из Большой советской энциклопедии.
- ↑ [www.cristobalcolondeibiza.com/esp/esp09.htm Cristóbal Colón y los topónimos del Caribe] (исп.)
Библиография
- Anthony, Michael. Historical Dictionary of Trinidad and Tobago. — Scarecrow Press, Inc. Lanham, Md., and London, 2001. — ISBN 0-8108-3173-2.
Это заготовка статьи по географии Венесуэлы. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи по географии Тринидада и Тобаго. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Пария (залив)
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.