Плутос

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Плутос (мифология)»)
Перейти к: навигация, поиск
Плутос
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Плутос (др.-греч. Πλοῦτος «богатство», лат. Plutus) — бог богатства в греческой мифологии[1], сын Деметры и Иасиона[2], родившийся в Триполе на Крите[3]. В гомеровской "Одиссее" упоминается миф о Деметре и Иасионе, по которому они на трижды вспаханном поле плодоносного Крита порождают Плута; взревновавший же Деметру Зевс убивает Иасиона молнией[4]. По Гесиоду, в образе порождения Плутоса (богатства) сочетанием Деметры с Иасионом на троекратно вспаханной земле показано её научение людей земледелию[5]. Часто изображался с рогом изобилия — символом плодородия и богатства.

Возможно, его имя связано с микенскими именами po-ro-u-te-u, po-ro-u-te-wo[6].

Плутос связан с Деметрой и Персефоной. Деметра подарила богатство — пшеницу — на свадьбе Гармонии[7]. Каждый, кто удостоился любви этих богинь, попадал под покровительство Плутоса, даровавшего людям обилие запасов и стад. Объединение с культом обеих богинь привело также к отождествлению Плутоса (Πλοῦτος) и Плутона (Πλούτων) или Аида (ᾍδης), так как божество мёртвых мыслилось обладателем несметных подземных богатств.

Плутоса называют слепым[8], Зевс ослепил его, чтобы он не мог отличить честных людей от нечестных[9], Асклепий вернул ему зрение[10].



В литературе и искусстве

Его упоминают орфики[11]. Действующее лицо комедии Аристофана «Плутос». Его статуя как мальчика была в Афинах[12]. Его изображали на руках у Тихи[13].

В комедии Аристофана «Плутос» бог изображён слепым старцем, неспособным к справедливому распределению богатства. Затем, исцелённый в храме Асклепия, Плутос даёт богатство беднякам, отнимая его у богатых, что приводит к комическим ситуациям, когда никто не хочет работать и боги нанимаются подёнщиками к разбогатевшему бедняку.

Плутос (Pluto) в «Божественной комедии» Данте (VII Песнь Ада) — это звероподобный демон, охраняющий доступ в четвёртый круг Ада, где казнятся скупцы и расточители.

Плутос в Похвале Глупости представляется Эразму Роттердамскому единственным и подлинным отцом богов и людей.

«По его мановению в древности, как и ныне, свершалось и свершается все — и священное и мирское». «От его приговоров зависят войны, мир, государственная власть, советы, суды, народные собрания, браки, союзы, законы, искусства, игрища, ученые труды, вот уж и дыхания не хватает, — коротко говоря, все общественные и частные дела смертных». «Без его содействия всего этого племени поэтических божеств — скажу больше: даже верховных богов — вовсе не было бы на свете или они прозябали бы самым жалким образом. На кого он прогневается (Плутос), того не выручит и сама Паллада. Напротив, кому он благоволит, тому и дела нет до Юпитера с его громами».

См. также

Напишите отзыв о статье "Плутос"

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20020322174648/myfhology.narod.ru/gods/greece-gods/plutos.html Плутос на сайте «Мифология. Народ. Ру»]
  • [theoi.com/Georgikos/Ploutos.html Ploutos or Plutus (англ.)]
  1. Мифы народов мира. М., 1991-92. В 2 т. Т.2. С.317, Любкер Ф. Реальный словарь классических древностей. М., 2001. В 3 т. Т.3. С.108
  2. Гесиод. Теогония 969—974; Гигин. Астрономия II 4, 7
  3. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека V 77, 1
  4. Деметра // Реальный словарь классических древностей = Reallexikon des klassischen Altertums : Лейпциг: BG Teubner Verlag, 1855 : [пер. с нем.] / авт.-сост. Ф. Любкер.</span>
  5. [ancientrome.ru/religia/greece/person/demeter.htm Греческая мифология. ДЕМЕТРА]
  6. Предметно-понятийный словарь греческого языка. Микенский период. Л., 1986. С.116
  7. Диодор Сицилийский. Историческая библиотека V 49, 4
  8. Гиппонакт, фр.36 Уэст
  9. Аристофан. Плутос 90
  10. Аристофан. Плутос 738
  11. Орфические гимны LXVIII 9
  12. Павсаний. Описание Эллады I 8, 3
  13. Павсаний. Описание Эллады IX 16, 1
  14. </ol>

Отрывок, характеризующий Плутос

Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.
Княжна Марья совершенно напрасно смутилась за своих. Они нисколько не робели. Старушка, опустив глаза, но искоса поглядывая на вошедших, опрокинув чашку вверх дном на блюдечко и положив подле обкусанный кусочек сахара, спокойно и неподвижно сидела на своем кресле, ожидая, чтобы ей предложили еще чаю. Иванушка, попивая из блюдечка, исподлобья лукавыми, женскими глазами смотрел на молодых людей.
– Где, в Киеве была? – спросил старуху князь Андрей.
– Была, отец, – отвечала словоохотливо старуха, – на самое Рожество удостоилась у угодников сообщиться святых, небесных тайн. А теперь из Колязина, отец, благодать великая открылась…
– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.