Стоянов, Пётр

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Пётр Стоянов»)
Перейти к: навигация, поиск
Пётр Стоянов
Петър Стоянов
Президент Болгарии
19 января 1997 года — 22 января 2002 года
Вице-президент: Тодор Кавалджиев
Предшественник: Желю Желев
Преемник: Георгий Пырванов
Председатель Союза демократических сил
1 октября 2005 года — 15 июля 2007 года
Предшественник: Надежда Нейнски
Преемник: Пламен Юруков
 
Рождение: Пловдив (Болгария)
Супруга: Антонина Стоянова (1952)
Дети: сын и дочь
 
Награды:

Пётр Сте́фанов Стоя́нов (болг. Петър Стефанов Стоянов; р. 25 мая 1952 года, Пловдив) — болгарский политик, 3-й президент Болгарии (19972002).





Биография

Пётр Стоянов родился 25 мая 1952 года в Пловдиве. В 1976 году окончил юридический факультет университета им. св. Климента Охридского в Софии. Впоследствии работал адвокатом в Пловдиве. C 1992 занимал пост заместителя министра юстиции первого с 1944 года некоммунистического правительства страны под руководством Филиппа Димитрова, являлся членом «Союза демократических сил Болгарии». В 1994 году избран депутатом в 34-е Народное собрание (Болгарский парламент), с того же года занимает должности заместителя председателя СДС Болгарии и зам. министра по вопросам туризма, молодёжи и спорта. В 1996 году с результатом 66 % выиграл первичные выборы от Союза демократических сил с целью баллотироваться на пост президента Болгарии.

2 ноября 1996 Стоянов был избран президентом Болгарской республики, набрав в ходе голосования 59,73 % (2 502 517) голосов избирателей. 19 января 1997 года вступил в должность президента, утвердив на должность вице-президента Тодора Кавалджиева. В 2001 году Стоянов снова выдвинул свою кандидатуру на пост президента, но во втором туре проиграл Георгию Пырванову.

В 2004 Стоянов был назначен послом специальных поручений ОБСЕ в ходе Приднестровского конфликта. В 2005 году был снова избран депутатом в национальный парламент от округов Смолян и Пловдив, до 2007 года возглавлял СДС.

Владеет русским, английским и немецким языками. Женат на Антонине Стояновой, имеет двух детей.

Награды

Напишите отзыв о статье "Стоянов, Пётр"

Примечания

  1. [www.prezident.sk/?statne-vyznamenania-udelene-v-rokoch-19931998 Štátne vyznamenania udelené v rokoch 1993—1998] (слов.)

Ссылки

  • [stoianov.president.bol.bg/ Официальный сайт Петра Стоянова]  (болг.)  (англ.)

Отрывок, характеризующий Стоянов, Пётр

– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]