Рабс-ан-дер-Тайя

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Рабс-ан-дер-Тайя
Raabs an der Thaya
Герб
Страна
Австрия
Федеральная земля
Нижняя Австрия
Округ
Координаты
Площадь
134.65 км²
Высота центра
410 м
Официальный язык
Население
2704[1] человек (2014)
Часовой пояс
Телефонный код
+43 2846
Почтовый индекс
3820
Автомобильный код
WT
Официальный код
3 22 16
Официальный сайт

[www.raabs-thaya.gv.at bs-thaya.gv.at]  (нем.)</div>

Показать/скрыть карты

Рабс-ан-дер-Тайя (нем. Raabs an der Thaya) — город в Австрии, в федеральной земле Нижняя Австрия.

Входит в состав округа Вайдхофен. Население на 1 января 2014 года составляет 2704 человека. Площадь — 134,65 км².





Персоналии

  • Шварц, Штефан (1851—1924) — австрийский скульптор, медальер, профессор Академии художеств в Вене.

Влияние на чешский и словацкий языки

Австрия в чешском языке назвается Ракоуско (чеш. Rakousko), а в словацком — Ракуско (словацк. Rakúsko) как раз благодаря этому городу. Территория Австрии была названа Ракуш (Rakuš) или Ракус (Rakús) по названию пограничного укрепления Ратгоз (Ratgoz), где сегодня располагается Рабс-ан-дер-Тайя (по другой версии, и "Раабс", и "Рак(о)уско" происходят от корня rātgōz- - так могли звать одну из местных дворянских семей (rāt - «читать, советовать, догадываться», gōz - германское фамильное окончание[2]). Это был первый достаточно большой город, который встречался после пересечения границы в этом направлении. Самое старое упоминание чешского названия этого места приводит Козьма Пражский в своей латинской хронике[3].

Напишите отзыв о статье "Рабс-ан-дер-Тайя"

Примечания

  1. www.statistik.at/blickgem/pr2/g32216.pdf
  2. John Dingley. On the Origin of Czech "Rakousko", Slovak "Rakúsko" // Harvard Ukrainian Studies. - Vol. 28. - No. 1/4 (Rus' Writ Large: Languages, Histories, Cultures: Essays Presented in Honor of Michael S. Flier on His Sixty-Fifth Birthday (2006)). - PP. 95-104.
  3. Публикация LUTTERER, Ivan. KROPÁČEK, Luboš. HUŇÁČEK, Václav. Původ zeměpisných jmen: etymologický slovník 1000 vlastních jmen zemí, měst a přírodních objektů z celého světa. Praha: Mladá fronta, 1976
    ([www.ptejteseknihovny.cz/uloziste/aba001/rakousko-osterreich-vyklad-nazvu Rakousko, Österreich - výklad názvu]. — процитировано на Ptejte se knihovny. [web.archive.org/web/20090108043109/www.ptejteseknihovny.cz/uloziste/aba001/rakousko-osterreich-vyklad-nazvu Архивировано из первоисточника 8 января 2009]. )

Ссылки

  • [www.raabs-thaya.gv.at Официальная страница] (нем.)



Отрывок, характеризующий Рабс-ан-дер-Тайя

– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.


Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.
– Соня, тебе хорошо? – изредка спрашивал он.
– Да, – отвечала Соня. – А тебе ?
На середине дороги Николай дал подержать лошадей кучеру, на минутку подбежал к саням Наташи и стал на отвод.
– Наташа, – сказал он ей шопотом по французски, – знаешь, я решился насчет Сони.
– Ты ей сказал? – спросила Наташа, вся вдруг просияв от радости.
– Ах, какая ты странная с этими усами и бровями, Наташа! Ты рада?
– Я так рада, так рада! Я уж сердилась на тебя. Я тебе не говорила, но ты дурно с ней поступал. Это такое сердце, Nicolas. Как я рада! Я бываю гадкая, но мне совестно было быть одной счастливой без Сони, – продолжала Наташа. – Теперь я так рада, ну, беги к ней.
– Нет, постой, ах какая ты смешная! – сказал Николай, всё всматриваясь в нее, и в сестре тоже находя что то новое, необыкновенное и обворожительно нежное, чего он прежде не видал в ней. – Наташа, что то волшебное. А?
– Да, – отвечала она, – ты прекрасно сделал.
«Если б я прежде видел ее такою, какою она теперь, – думал Николай, – я бы давно спросил, что сделать и сделал бы всё, что бы она ни велела, и всё бы было хорошо».
– Так ты рада, и я хорошо сделал?
– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.
Приехав домой и рассказав матери о том, как они провели время у Мелюковых, барышни ушли к себе. Раздевшись, но не стирая пробочных усов, они долго сидели, разговаривая о своем счастьи. Они говорили о том, как они будут жить замужем, как их мужья будут дружны и как они будут счастливы.
На Наташином столе стояли еще с вечера приготовленные Дуняшей зеркала. – Только когда всё это будет? Я боюсь, что никогда… Это было бы слишком хорошо! – сказала Наташа вставая и подходя к зеркалам.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Рабс-ан-дер-Тайя&oldid=75344242»