Раноди, Ласло
Поделись знанием:
В антракте в ложе Элен пахнуло холодом, отворилась дверь и, нагибаясь и стараясь не зацепить кого нибудь, вошел Анатоль.
– Позвольте мне вам представить брата, – беспокойно перебегая глазами с Наташи на Анатоля, сказала Элен. Наташа через голое плечо оборотила к красавцу свою хорошенькую головку и улыбнулась. Анатоль, который вблизи был так же хорош, как и издали, подсел к ней и сказал, что давно желал иметь это удовольствие, еще с Нарышкинского бала, на котором он имел удовольствие, которое не забыл, видеть ее. Курагин с женщинами был гораздо умнее и проще, чем в мужском обществе. Он говорил смело и просто, и Наташу странно и приятно поразило то, что не только не было ничего такого страшного в этом человеке, про которого так много рассказывали, но что напротив у него была самая наивная, веселая и добродушная улыбка.
Курагин спросил про впечатление спектакля и рассказал ей про то, как в прошлый спектакль Семенова играя, упала.
– А знаете, графиня, – сказал он, вдруг обращаясь к ней, как к старой давнишней знакомой, – у нас устраивается карусель в костюмах; вам бы надо участвовать в нем: будет очень весело. Все сбираются у Карагиных. Пожалуйста приезжайте, право, а? – проговорил он.
Говоря это, он не спускал улыбающихся глаз с лица, с шеи, с оголенных рук Наташи. Наташа несомненно знала, что он восхищается ею. Ей было это приятно, но почему то ей тесно и тяжело становилось от его присутствия. Когда она не смотрела на него, она чувствовала, что он смотрел на ее плечи, и она невольно перехватывала его взгляд, чтоб он уж лучше смотрел на ее глаза. Но, глядя ему в глаза, она со страхом чувствовала, что между им и ей совсем нет той преграды стыдливости, которую она всегда чувствовала между собой и другими мужчинами. Она, сама не зная как, через пять минут чувствовала себя страшно близкой к этому человеку. Когда она отворачивалась, она боялась, как бы он сзади не взял ее за голую руку, не поцеловал бы ее в шею. Они говорили о самых простых вещах и она чувствовала, что они близки, как она никогда не была с мужчиной. Наташа оглядывалась на Элен и на отца, как будто спрашивая их, что такое это значило; но Элен была занята разговором с каким то генералом и не ответила на ее взгляд, а взгляд отца ничего не сказал ей, как только то, что он всегда говорил: «весело, ну я и рад».
В одну из минут неловкого молчания, во время которых Анатоль своими выпуклыми глазами спокойно и упорно смотрел на нее, Наташа, чтобы прервать это молчание, спросила его, как ему нравится Москва. Наташа спросила и покраснела. Ей постоянно казалось, что что то неприличное она делает, говоря с ним. Анатоль улыбнулся, как бы ободряя ее.
– Сначала мне мало нравилась, потому что, что делает город приятным, ce sont les jolies femmes, [хорошенькие женщины,] не правда ли? Ну а теперь очень нравится, – сказал он, значительно глядя на нее. – Поедете на карусель, графиня? Поезжайте, – сказал он, и, протянув руку к ее букету и понижая голос, сказал: – Vous serez la plus jolie. Venez, chere comtesse, et comme gage donnez moi cette fleur. [Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.]
Ласло Раноди | |
Ranódy László | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: |
14 октября 1983 (64 года) |
Место смерти: | |
Профессия: | |
Карьера: |
Ла́сло Ра́ноди (венг. Ranódy László; 14 сентября 1919, Сомбор, Королевство Сербов, Хорватов и Словенцев, ныне Сербия — 14 октября 1983, Будапешт, Венгрия) — венгерский кинорежиссёр и сценарист.
Содержание
Биография
Получил юридическое образование. Известен склонностью к экранизацициям венгерской классической литературы.
Супруга Каталина Коциан.
Фильмография
Режиссёр
- 1949 — Матьи Лудаш / Lúdas Matyi
- 1952 — Восстало море / Föltámadott a tenger
- 1954 — Аристократическая любовь / Hintónjáró szerelem
- 1956 — Пропасть / Szakadék (по Йожефу Дарвашу)
- 1958 — Преступник неизвестен / A tettes ismeretlen
- 1959 — Кого провожает жаворонок / Akiket a pacsirta elkísér
- 1960 — Будь здоров до самой смерти / Légy jó mindhalálig (по Жигмонду Морицу)
- 1965 — Жаворонок / Pacsirta (по Дежё Костоланьи, в советском прокате «Любимый деспот»)
- 1967 — Золотой дракон / Aranysárkány (по Дежё Костоланьи)
- 1968 — Мозаика города Бая / Bajai mozaik
- 1969 — Это случилось в сентябре / Elindult szeptemberben (ТВ)
- 1973 — Розарий на шести хольдах / Hatholdas rózsakert
- 1973 — Китайский кувшин / Kínai kancsó (ТВ)
- 1974 — Ключ / A kulcs (ТВ)
- 1974 — Купание / Fürdés (ТВ)
- 1975 — Бунтующий класс / Zendül az osztály (ТВ)
- 1976 — Сиротка / Árvácska (по Жигмонду Морицу)
- 1980 — Я вижу цветные сны / Színes tintákról álmodom (по Жигмонду Морицу)
Сценарист
- 1958 — Преступник неизвестен / A tettes ismeretlen
- 1963 — Египетская история / Egyiptomi történet
- 1973 — Розарий на шести хольдах / Hatholdas rózsakert
- 1976 — Сиротка / Árvácska
- 1980 — Я вижу цветные сны / Színes tintákról álmodom
Актёр
- 1939 — / Karosszék Járókelõ
Награды
- 1956 — премия имени Кошута
- 1956 — Специальный приз жюри Кинофестиваля в Карловых Варах («Пропасть»)
- 1964 — Золотая пальмовая ветвь 17-го Каннского кинофестиваля («Жаворонок»)
- 1969 — Заслуженный артист ВНР
- 1976 — приз Кинофестиваля в Карловых Варах («Сиротка»)
- 1977 — Народный артист ВНР
Напишите отзыв о статье "Раноди, Ласло"
Литература
- Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. И. Юткевич Москва, Советская энциклопедия, 1987. — с. 343
Ссылки
- Ласло Раноди (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.kinopoisk.ru/name/489362/ Ласло Раноди на сайте КиноПоиск]
Это заготовка статьи о кинорежиссёре. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Раноди, Ласло
В антракте в ложе Элен пахнуло холодом, отворилась дверь и, нагибаясь и стараясь не зацепить кого нибудь, вошел Анатоль.
– Позвольте мне вам представить брата, – беспокойно перебегая глазами с Наташи на Анатоля, сказала Элен. Наташа через голое плечо оборотила к красавцу свою хорошенькую головку и улыбнулась. Анатоль, который вблизи был так же хорош, как и издали, подсел к ней и сказал, что давно желал иметь это удовольствие, еще с Нарышкинского бала, на котором он имел удовольствие, которое не забыл, видеть ее. Курагин с женщинами был гораздо умнее и проще, чем в мужском обществе. Он говорил смело и просто, и Наташу странно и приятно поразило то, что не только не было ничего такого страшного в этом человеке, про которого так много рассказывали, но что напротив у него была самая наивная, веселая и добродушная улыбка.
Курагин спросил про впечатление спектакля и рассказал ей про то, как в прошлый спектакль Семенова играя, упала.
– А знаете, графиня, – сказал он, вдруг обращаясь к ней, как к старой давнишней знакомой, – у нас устраивается карусель в костюмах; вам бы надо участвовать в нем: будет очень весело. Все сбираются у Карагиных. Пожалуйста приезжайте, право, а? – проговорил он.
Говоря это, он не спускал улыбающихся глаз с лица, с шеи, с оголенных рук Наташи. Наташа несомненно знала, что он восхищается ею. Ей было это приятно, но почему то ей тесно и тяжело становилось от его присутствия. Когда она не смотрела на него, она чувствовала, что он смотрел на ее плечи, и она невольно перехватывала его взгляд, чтоб он уж лучше смотрел на ее глаза. Но, глядя ему в глаза, она со страхом чувствовала, что между им и ей совсем нет той преграды стыдливости, которую она всегда чувствовала между собой и другими мужчинами. Она, сама не зная как, через пять минут чувствовала себя страшно близкой к этому человеку. Когда она отворачивалась, она боялась, как бы он сзади не взял ее за голую руку, не поцеловал бы ее в шею. Они говорили о самых простых вещах и она чувствовала, что они близки, как она никогда не была с мужчиной. Наташа оглядывалась на Элен и на отца, как будто спрашивая их, что такое это значило; но Элен была занята разговором с каким то генералом и не ответила на ее взгляд, а взгляд отца ничего не сказал ей, как только то, что он всегда говорил: «весело, ну я и рад».
В одну из минут неловкого молчания, во время которых Анатоль своими выпуклыми глазами спокойно и упорно смотрел на нее, Наташа, чтобы прервать это молчание, спросила его, как ему нравится Москва. Наташа спросила и покраснела. Ей постоянно казалось, что что то неприличное она делает, говоря с ним. Анатоль улыбнулся, как бы ободряя ее.
– Сначала мне мало нравилась, потому что, что делает город приятным, ce sont les jolies femmes, [хорошенькие женщины,] не правда ли? Ну а теперь очень нравится, – сказал он, значительно глядя на нее. – Поедете на карусель, графиня? Поезжайте, – сказал он, и, протянув руку к ее букету и понижая голос, сказал: – Vous serez la plus jolie. Venez, chere comtesse, et comme gage donnez moi cette fleur. [Вы будете самая хорошенькая. Поезжайте, милая графиня, и в залог дайте мне этот цветок.]
Категории:
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 14 сентября
- Родившиеся в 1919 году
- Родившиеся в Сомборе
- Умершие 14 октября
- Умершие в 1983 году
- Умершие в Будапеште
- Кинорежиссёры по алфавиту
- Кинорежиссёры Венгрии
- Кинорежиссёры XX века
- Сценаристы по алфавиту
- Сценаристы Венгрии
- Сценаристы XX века
- Актёры по алфавиту
- Актёры Венгрии
- Актёры XX века
- Лауреаты премии Кошута
- Заслуженные артисты Венгрии
- Народные артисты Венгрии