Рего, Паула

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Паула Рего
Имя при рождении:

Паула Рего

Дата рождения:

26 января 1935(1935-01-26) (89 лет)

Место рождения:

Лиссабон

Гражданство:

Португалия Португалия

Работы на Викискладе

Паула Рего (англ. Paula Rego, р. 26 января 1935, Лиссабон) — британская художница, по происхождению португалка. Драматизм и монументальность работ художницы делают её творчество заметным явлением фигуративной живописи XX столетия.



Биография

  • 1945-1951 Школа Святого Жулиана, Каркавелуш
  • 1952-1956 Школа Слейда, Лондон.
  • 1956-1963 Жила в Португалии с мужем, художником Виктором Уиллингом (1928-1988), и тремя детьми.
  • 1962-1963 Грант Фонда Гюльбенкяна , Лиссабон
  • 1976 Оседает в Лондоне
  • 1983 Лекции по живописи в Школе Слейда, Лондон
  • 1989 Номинирована на Премию Тернера
  • 1990 Зарегистрирована как первый официальный член Ассоциации художников Национальной галереи в Лондоне.
  • 1991 Художница выполнила роспись во вновь построенном крыле Галереи Сейнсбери.
  • 1992 Почетный магистр искусств Винчестерской школы искусств.
  • 1999 Почетный доктор, Университет St. Andrews, Шотландия
  • 2000 Почетный доктор, Rhode Island School of Design, США
  • 2002 Почетный доктор, The London Institute, 23 May
  • 2004 «Большой крест Ордена Сантьяго», вручен президентом Португалии
  • 2005 Почётный доктор Оксфорда и Roehampton University
  • Живет и работает в Лондоне

Творчество

Ранние работы Паулы Рего, датированные 1960-70 годами, выполнены в духе нео-дада. Используя смешанную технику, коллаж и живопись, она играет с детскими, фетишистскими, травматическими образами, которые позднее будут присущи её зрелому стилю. Для неё были характерны изображения узоров, замысловатых фигур, животных, фантастических предметов. Паула Рего была участницей "Лондонской группы", выставлялась с такими художниками как Дэвид Хокни и Р. Б. Китай. Рего со временем выработала собственный узнаваемый стиль, во многом иллюстративный, даже немного карикатурный, родственный Люсьену Фрейду, но с сильным оттенком влияния книг Беатрис Поттер (Beatrix Potter) и страшных сказочных историй. Её работы часто демонстрируют зловещую сторону образов, подчеркивая господство зла или низвержение привычного порядка вещей. Иногда художница обращается к социальным темам и отношениям, которые полемичны, примером может быть её Triptych (1998), посвященный абортам (находится в собрании Abbot Hall Art Gallery в городе Кендал). Стиль Рего часто сравнивали с мультфильмами и книжными иллюстрациями. Как в сказочных историях, животные часто были изображены в человеческих ролях и ситуациях. Более поздние работы Рего выполнены в более реалистичном духе, но порой сохраняют ассоциации с животными, как например, в серии пастелей Dog Woman 1990-х, где женщина изображена в позах собаки (на четвереньках, воющей на луну и т.п.).

Напишите отзыв о статье "Рего, Паула"

Ссылки

  • [www.artcyclopedia.com/artists/rego_paula.html Работы в музеях мира]
  • [library.thinkquest.org/17016/frames.htm Paula's Playground - Every Picture Tells Her Story]
  • [www.guardian.co.uk/arts/features/story/0,11710,1263091,00.html Secret Histories]
  • [www.guardian.co.uk/arts/features/story/0,11710,850737,00.html Don't flinch, don't hide]
  • [www.saatchi-gallery.co.uk/artists/paula_rego.htm Работы Паулы Рего]
  • [www.saatchi-gallery.co.uk/artists/paula_rego_about.htm Паула Рего в Галерее Саатчи]
  • [www.abbothall.org.uk/exhibitions/rego2001.shtml Выставка в Abbot Hall Art Gallery, Kendal]
  • [www.abbothall.org.uk/collection_20c.shtml Abortion Triptych, 1998]


Отрывок, характеризующий Рего, Паула

– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.