Розенталь, Дитмар Эльяшевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дитмар Эльяшевич Розенталь
Место рождения:

Лодзь, Российская империя

Научная сфера:

филология

Место работы:

Факультет журналистики МГУ

Учёная степень:

кандидат педагогических наук

Учёное звание:

профессор

Известен как:

лингвист-русист

Ди́тмар Элья́шевич Розента́ль (19 [31] декабря 1900, Лодзь, Царство Польское, Российская империя — 29 июля 1994, Москва, Российская Федерация) — советский и российский лингвист, автор многочисленных трудов по русскому языку.

Кандидат педагогических наук (1952), профессор (1962).





Биография

Дитмар Розенталь родился в Лодзи (Польша) в еврейской семье. В ранней юности жил в Берлине, где работал его отец Зигмунд (Эльяшив) Моисеевич Розенталь (ум. 1930); мать, Ида Осиповна (Ушеровна) Розенталь (ум. 1934), была домохозяйкой[1]. В Москве — с 1914 года. До 1918 года учился в 15-й московской (Варшавской) гимназии. С 1918 года — в Московском университете (окончил в 1923 году по специальности итальянский язык), Институте народного хозяйства имени К. Маркса (окончил в 1924); затем — в РАНИОНе (1924—1926; аспирант, научный сотрудник).

С 1922 по 1923 год преподавал в средней, с 1923-го — в высшей школе (рабфак имени Артёма, 1923—1936). Дальнейшие места работы — филологический факультет 1-го МГУ, с 1927; Московский полиграфический институт, 1940—1962; факультет журналистики МГУ. Профессор, заведующий кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ в 1962—1986. Долгое время руководил факультетской группой дикторов телевидения и радио СССР.

Розенталь создал учебник итальянского языка для вузов, русско-итальянские и итальянско-русские словари; переводил на русский язык произведения итальянских писателей.

Розенталь не был академическим специалистом по лингвистике русского языка, степень кандидата педагогических наук была присуждена ему honoris causa за учебник итальянского языка[2]. Тем не менее, он считается родоначальником (вместе с профессором К. И. Былинским) практической стилистики, одним из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания. Автор более 150 учебников (публиковались с 1925 года), пособий, справочников, словарей, популярных книг, а также исследовательских работ по русскому языку, культуре речи, стилистике, правописанию, лингводидактике.

Скончался 29 июля 1994 года в Москве. Похоронен на Востряковском кладбище.

Книги, подписанные именем Д. Э. Розенталя, продолжают издаваться в переработанных изданиях. Авторские права на труды Д. Э. Розенталя принадлежат наследнику Ю. Розенталю.

Брат — экономист Оскар Эльяшевич Розенталь (1897—1972)[3].

Труды

Прижизненные

  • Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. — М., 1957.
  • Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Литературное редактирование. — М., 1957; 2-е изд. — М., 1961.
  • Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. — М., 1965.
  • Розенталь Д. Э. «Согласование по смыслу» сказуемого с подлежащим. — М., 1960.
  • Трудные случаи пунктуации. — М., 1959 (в соавторстве).
  • Вопросы русского правописания. Практическое руководство. — М., 1962.
  • Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Для работников печати. — М.: Книга, 1967.
  • Орфография и пунктуация. Правила и упражнения. Учебное пособие. — М., 1970 (в соавторстве).
  • Редактирование: Букчина Б. З., Калакуцкая Л. Н., Чельцова Л. К. Опыт словаря-справочника: Слитно и раздельно. — М., 1972.
  • Розенталь Д. Э. Верный друг учителя-словесника // Русский язык в школе. — 1975. — № 3. — С. 90.
  • Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: Учебник для вузов. — Изд. 4-е, испр. — М.: Высшая шк., 1977. — 316 с.
  • Розенталь Д. Э. Управление в русском языке: Словарь-справочник. Для работников печати. — М.: Книга, 1981. — 207 с.
  • Розенталь Д. Э. Справочник по пунктуации: Для работников печати. — М.: Книга, 1984. — 272 с.
  • Розенталь Д. Э. Прописная или строчная? Опыт словаря-справочника / Отв. ред. Л. К. Чельцова. — М.: Рус. яз., 1984. — 328 с.
  • Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка: Ок. 30 000 слов. — 3-е изд., доп. — М.: Рус. яз., 1984. — 704 с.
  • Розенталь Д. Э. Сборник упражнений по русскому языку для подготовительных отделений вузов: Учеб. пособие для слушателей подгот. отд. вузов. — 2-е изд., стереотип. — М.: Высшая шк., 1989. — 224 с. ISBN 5-06-000198-9
  • Розенталь Д. Э. Русский язык: Пособие для поступающих в вузы. — 5-е изд. — М.: Изд-во МГУ, 1994. — 368 с. ISBN 5-211-03331-0
  • Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык: Учебное пособие. — 2-е изд. — М.: Междунар. отношения, 1994. — 560 с. ISBN 5-7133-0787-5

Дополненные после смерти

  • Розенталь Д. Э., Пишите, пожалуйста, грамотно! Пособие по русскому языку. — М.: Астра, 1995. — 336 с. ISBN 5-900481-09-3
  • Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. — М.: Рольф, Айрис-пресс, 1998. — 576 с. ISBN 5-7836-0043-1 (Учебные пособия для вузов)
  • Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / Под ред. И. Б. Голуб. — 3-е изд., испр. — М.: Рольф, 2001. — 368 с. ISBN 5-7836-0393-7
  • Розенталь Д. Э. Русский язык: Сборник упражнений для школьников старших классов и поступающих в вузы. — 5-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2001. — 240 с. ISBN 5-7107-4624-X
  • Розенталь Д. Э. Русский язык. Орфография. Пунктуация. Орфографический словарь. (Классический справочник) / Д. Э. Розенталь. — М.; 2011. −736 с. ISBN 978-5-488-02737-4 (Издательство «Оникс»). ISBN 978-5-94666-614-5 (Издательство «Мир и Образование»).

Напишите отзыв о статье "Розенталь, Дитмар Эльяшевич"

Примечания

  1. [www.newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=2950 «Патологически грамотный» Розенталь]
  2. [pruttskov.livejournal.com/401544.html Уникальный Розенталь]
  3. [toldot.ru/images/cemetery/moscow_vostryakovskoe/42/DSC_8179_med.JPG Надгробный памятник братьев Розенталь на Востряковском еврейском кладбище]

Ссылки

  • [www.evartist.narod.ru/text1/20.htm Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию]
  • [moscow-tombs.ru/1994/rozental_de.htm Могила Д. Э. Розенталя на Востряковском кладбище]
  • [www.rosental-book.ru/ Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике]

Отрывок, характеризующий Розенталь, Дитмар Эльяшевич

«Совсем другая, и всё та же», думал Николай, глядя на ее лицо, всё освещенное лунным светом. Он продел руки под шубку, прикрывавшую ее голову, обнял, прижал к себе и поцеловал в губы, над которыми были усы и от которых пахло жженой пробкой. Соня в самую середину губ поцеловала его и, выпростав маленькие руки, с обеих сторон взяла его за щеки.
– Соня!… Nicolas!… – только сказали они. Они подбежали к амбару и вернулись назад каждый с своего крыльца.


Когда все поехали назад от Пелагеи Даниловны, Наташа, всегда всё видевшая и замечавшая, устроила так размещение, что Луиза Ивановна и она сели в сани с Диммлером, а Соня села с Николаем и девушками.
Николай, уже не перегоняясь, ровно ехал в обратный путь, и всё вглядываясь в этом странном, лунном свете в Соню, отыскивал при этом всё переменяющем свете, из под бровей и усов свою ту прежнюю и теперешнюю Соню, с которой он решил уже никогда не разлучаться. Он вглядывался, и когда узнавал всё ту же и другую и вспоминал, слышав этот запах пробки, смешанный с чувством поцелуя, он полной грудью вдыхал в себя морозный воздух и, глядя на уходящую землю и блестящее небо, он чувствовал себя опять в волшебном царстве.
– Соня, тебе хорошо? – изредка спрашивал он.
– Да, – отвечала Соня. – А тебе ?
На середине дороги Николай дал подержать лошадей кучеру, на минутку подбежал к саням Наташи и стал на отвод.
– Наташа, – сказал он ей шопотом по французски, – знаешь, я решился насчет Сони.
– Ты ей сказал? – спросила Наташа, вся вдруг просияв от радости.
– Ах, какая ты странная с этими усами и бровями, Наташа! Ты рада?
– Я так рада, так рада! Я уж сердилась на тебя. Я тебе не говорила, но ты дурно с ней поступал. Это такое сердце, Nicolas. Как я рада! Я бываю гадкая, но мне совестно было быть одной счастливой без Сони, – продолжала Наташа. – Теперь я так рада, ну, беги к ней.
– Нет, постой, ах какая ты смешная! – сказал Николай, всё всматриваясь в нее, и в сестре тоже находя что то новое, необыкновенное и обворожительно нежное, чего он прежде не видал в ней. – Наташа, что то волшебное. А?
– Да, – отвечала она, – ты прекрасно сделал.
«Если б я прежде видел ее такою, какою она теперь, – думал Николай, – я бы давно спросил, что сделать и сделал бы всё, что бы она ни велела, и всё бы было хорошо».
– Так ты рада, и я хорошо сделал?
– Ах, так хорошо! Я недавно с мамашей поссорилась за это. Мама сказала, что она тебя ловит. Как это можно говорить? Я с мама чуть не побранилась. И никому никогда не позволю ничего дурного про нее сказать и подумать, потому что в ней одно хорошее.
– Так хорошо? – сказал Николай, еще раз высматривая выражение лица сестры, чтобы узнать, правда ли это, и, скрыпя сапогами, он соскочил с отвода и побежал к своим саням. Всё тот же счастливый, улыбающийся черкес, с усиками и блестящими глазами, смотревший из под собольего капора, сидел там, и этот черкес был Соня, и эта Соня была наверное его будущая, счастливая и любящая жена.
Приехав домой и рассказав матери о том, как они провели время у Мелюковых, барышни ушли к себе. Раздевшись, но не стирая пробочных усов, они долго сидели, разговаривая о своем счастьи. Они говорили о том, как они будут жить замужем, как их мужья будут дружны и как они будут счастливы.
На Наташином столе стояли еще с вечера приготовленные Дуняшей зеркала. – Только когда всё это будет? Я боюсь, что никогда… Это было бы слишком хорошо! – сказала Наташа вставая и подходя к зеркалам.
– Садись, Наташа, может быть ты увидишь его, – сказала Соня. Наташа зажгла свечи и села. – Какого то с усами вижу, – сказала Наташа, видевшая свое лицо.
– Не надо смеяться, барышня, – сказала Дуняша.
Наташа нашла с помощью Сони и горничной положение зеркалу; лицо ее приняло серьезное выражение, и она замолкла. Долго она сидела, глядя на ряд уходящих свечей в зеркалах, предполагая (соображаясь с слышанными рассказами) то, что она увидит гроб, то, что увидит его, князя Андрея, в этом последнем, сливающемся, смутном квадрате. Но как ни готова она была принять малейшее пятно за образ человека или гроба, она ничего не видала. Она часто стала мигать и отошла от зеркала.
– Отчего другие видят, а я ничего не вижу? – сказала она. – Ну садись ты, Соня; нынче непременно тебе надо, – сказала она. – Только за меня… Мне так страшно нынче!
Соня села за зеркало, устроила положение, и стала смотреть.
– Вот Софья Александровна непременно увидят, – шопотом сказала Дуняша; – а вы всё смеетесь.
Соня слышала эти слова, и слышала, как Наташа шопотом сказала:
– И я знаю, что она увидит; она и прошлого года видела.
Минуты три все молчали. «Непременно!» прошептала Наташа и не докончила… Вдруг Соня отсторонила то зеркало, которое она держала, и закрыла глаза рукой.
– Ах, Наташа! – сказала она.
– Видела? Видела? Что видела? – вскрикнула Наташа, поддерживая зеркало.
Соня ничего не видала, она только что хотела замигать глазами и встать, когда услыхала голос Наташи, сказавшей «непременно»… Ей не хотелось обмануть ни Дуняшу, ни Наташу, и тяжело было сидеть. Она сама не знала, как и вследствие чего у нее вырвался крик, когда она закрыла глаза рукою.
– Его видела? – спросила Наташа, хватая ее за руку.
– Да. Постой… я… видела его, – невольно сказала Соня, еще не зная, кого разумела Наташа под словом его: его – Николая или его – Андрея.
«Но отчего же мне не сказать, что я видела? Ведь видят же другие! И кто же может уличить меня в том, что я видела или не видала?» мелькнуло в голове Сони.
– Да, я его видела, – сказала она.
– Как же? Как же? Стоит или лежит?
– Нет, я видела… То ничего не было, вдруг вижу, что он лежит.
– Андрей лежит? Он болен? – испуганно остановившимися глазами глядя на подругу, спрашивала Наташа.
– Нет, напротив, – напротив, веселое лицо, и он обернулся ко мне, – и в ту минуту как она говорила, ей самой казалось, что она видела то, что говорила.
– Ну а потом, Соня?…
– Тут я не рассмотрела, что то синее и красное…
– Соня! когда он вернется? Когда я увижу его! Боже мой, как я боюсь за него и за себя, и за всё мне страшно… – заговорила Наташа, и не отвечая ни слова на утешения Сони, легла в постель и долго после того, как потушили свечу, с открытыми глазами, неподвижно лежала на постели и смотрела на морозный, лунный свет сквозь замерзшие окна.


Вскоре после святок Николай объявил матери о своей любви к Соне и о твердом решении жениться на ней. Графиня, давно замечавшая то, что происходило между Соней и Николаем, и ожидавшая этого объяснения, молча выслушала его слова и сказала сыну, что он может жениться на ком хочет; но что ни она, ни отец не дадут ему благословения на такой брак. В первый раз Николай почувствовал, что мать недовольна им, что несмотря на всю свою любовь к нему, она не уступит ему. Она, холодно и не глядя на сына, послала за мужем; и, когда он пришел, графиня хотела коротко и холодно в присутствии Николая сообщить ему в чем дело, но не выдержала: заплакала слезами досады и вышла из комнаты. Старый граф стал нерешительно усовещивать Николая и просить его отказаться от своего намерения. Николай отвечал, что он не может изменить своему слову, и отец, вздохнув и очевидно смущенный, весьма скоро перервал свою речь и пошел к графине. При всех столкновениях с сыном, графа не оставляло сознание своей виноватости перед ним за расстройство дел, и потому он не мог сердиться на сына за отказ жениться на богатой невесте и за выбор бесприданной Сони, – он только при этом случае живее вспоминал то, что, ежели бы дела не были расстроены, нельзя было для Николая желать лучшей жены, чем Соня; и что виновен в расстройстве дел только один он с своим Митенькой и с своими непреодолимыми привычками.