Симонов, Сергей Сергеевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сергей Симонов
Позиция

центральный нападающий

Рост

175 см

Вес

84 кг

Хват

левый

Гражданство

Россия

Родился

25 июля 1992(1992-07-25)
Новокузнецк, Россия

Умер

7 января 2016(2016-01-07) (23 года)
Нижний Тагил, Россия

Драфт НХЛ

не выбирался

Игровая карьера

Серге́й Серге́евич Си́монов (25 июля 1992, Новокузнецк, Россия — 7 января 2016, Нижний Тагил, Россия) — российский хоккеист, центральный нападающий. Являлся воспитанником новокузнецкой школы хоккея. До 2012 года играл в системе новокузнецкого «Металлурга», проведя за это время 3 матча за основную команду в Континентальной хоккейной лиге (КХЛ). После ухода из «Металлурга» играл в командах Высшей хоккейной лиге (ВХЛ): «Лада», «Липецк», «Сарыарка», «Кристалл» и «Спутник». Также Симонов выступал в двух командах чемпионата Казахстана — «Барыс-2» и «Беркут».





Карьера

Родился 25 июля 1992 года в Новокузнецке. В 7 лет отец записал Сергея в хоккейную школу новокузнецкого «Металлурга». Первым тренером игрока был Евгений Короленко, который являлся на то время и тренером старшего брата, Александра, игравшего за команду 1984-го года рождения. В детской команде юный хоккеист практически сразу начал играть на позиции центрального нападающего, проведя только один матч в качестве защитника. В 12 лет Сергей хотел закончить заниматься хоккеем, но брат отговорил его. На детском-юношеском уровне Симонов вместе с командой не раз становился победителем региональных турниров, но главным достижением стал выигрыш в Первенстве России 2009 года[1]. В сезоне 2008/09 помимо выступления за юношескую команду нападающий играл и за вторую команду «Металлурга» в Первой лиге.

С сезона 2009/10 начал играть в Молодёжной хоккейной лиги (МХЛ) за команду «Кузнецкие Медведи». В молодёжной команде Сергей играл в четвёртом звене и не отличался высокой результативностью. Вместе с клубом он дошёл до финала плей-офф, в котором «Медведи» проиграли «Стальным Лисам»[2]. В своём втором сезоне в МХЛ Симонов сумел прибавить в игре, из-за чего был вызван в основную команду. 2 февраля 2011 года, в матче против «Северстали», нападающий дебютировал в Континентальной хоккейной лиге (КХЛ). В составе «Металлурга» Сергей сыграл в трёх матчах, в которых не сумел отметиться результативными баллами[3]. Он доигрывал сезон в «Кузнецких Медведях», которые после прошлогоднего успеха не смогли выйти в плей-офф.

Сезон 2012/13 Симонов проводил также уверенно как и предыдущий, входя в тройку лучших бомбардиров команды. По сравнению с прошлым годом молодёжная команда из Новокузнецка сумела выйти в плей-офф, но в розыгрыше достигла только второго раунда, где проиграла «Омским Ястребам» — 1:3. Начало следующего сезона Сергей был вынужден пропустить из-за травмы[4]. По возвращении из списка травмированных нападающий стал демонстрировать высокий уровень игры и являлся одним из лидеров команды. Однако в декабре 2012 года Симонов по собственному желанию решил покинуть Новокузнецк и перейти в другую команду[5]. Новым клубом игрока стал «Барыс-2», выступающий в чемпионате Казахстана[6]. В своём новом клубе Симонов отыграл до конца сезона, сумев набрать 8 очков в 24 матчах.

По окончании 2012/13 Симонов пробовал пробиться в состав одного из клубов Высшей хоккейной лиге (ВХЛ). Сначала он был на просмотре в команде «Саров», а затем на просмотровом контракте у новичка КХЛ — «Адмирале». В обоих случаях нападающий не подходил тренерскому штабу клубов по своим характеристикам[7]. Третьим клубом в межсезонье для новокузнечанина стала «Лада». С этой командой Симонов подписал полноценный контракт и начинал сезон. После 24 матчей за клуб, проведённых Симоновым, тольяттинцы расторгли с ним контракт[8]. Оставшись без команды, Сергей подписал соглашение с «Адмиралом»[9]. Однако, не проведя за «Адмирал» ни одного матча, Симонов покинул дальневосточный клуб и присоединился к клубу ВХЛ «Липецк»[10]. За липецкий клуб нападающий сыграл в 12 матчах, в которых отметился тремя голевыми передачами.

Сезон 2014/15 Симонов провёл в казахстанском клубе «Сарыарка». При этом большую часть времени он проводил в фарм-клубе карагандинцев — «Беркуте», играющим в чемпионате Казахстана. Начало следующего сезона Сергей проходил в системе «Сарыарки», сыграв в двух матчах Кубка Казахстана, но всё же покинул Казахстан. Нападающий подписал контракт с саратовским «Кристаллом»[11]. За саратовский клуб Симонов провёл 11 матчей, после чего перешёл в другой клуб лиги — «Спутник». За новый клуб Сергей провёл шесть матчей, в которых сделал две результативные передачи[12].

Смерть

Сергей Симонов умер утром 7 января 2016 года в возрасте 23 лет после повторной операции на селезёнке[13][14]. По факту смерти хоккеиста было возбуждено уголовное дело[15]. По данным следствия, на одной из тренировок Симонов столкнулся с партнёром по команде, после чего пожаловался врачу команды на боли в области подреберья. Впоследствии состояние нападающего ухудшилось, Симонов был госпитализирован в городскую больницу. Врачи диагностировали у хоккеиста разрыв селезёнки и внутреннее кровотечение, была проведена операция по удалению селезёнки. Несмотря на медицинскую помощь, состояние игрока не улучшалось, в связи с чем, была проведена повторная хирургическая операция, в результате которой хоккеист скончался. По словам следователя Александра Торопова, Сергей Симонов умер по причине тупой травмы живота[16][17].

11 января в Нижнем Тагиле прошла гражданская панихида по Сергею Симонову, после чего тело игрока было отправлено в Новокузнецк[18]. 14 января состоялось прощание с игроком во Дворце спорта кузнецких металлургов — домашней арене новокузнецкого «Металлурга». На траурное мероприятие пришло несколько сотен человек, включая полные составы «Кузнецких Медведей» и «Металлурга»[19]. В память о Сергее Симонове все матчи ВХЛ, проводимые 7 января, начинались с минуты молчания[20]. Также минута молчания была проведена перед игрой чемпионата КХЛ между новокузнецким и магнитогорским «Металлургом»[21].

Статистика

Клубная карьера

Регулярный сезон Плей-офф
Сезон Команда Лига И Г П О Штр +/− И Г П О Штр +/−
2008/09 Металлург-2 Новокузнецк Первая лига (Р) 14 5 1 6 6 2
2009/10 Кузнецкие Медведи МХЛ 47 6 9 15 32 -7 16 0 1 1 8 -1
2010/11 Кузнецкие Медведи МХЛ 46 12 18 30 59 0
2010/11 Металлург Новокузнецк КХЛ 3 0 0 0 2 -2
2011/12 Кузнецкие Медведи МХЛ 59 17 25 42 56 6 7 1 1 2 12 -1
2012/13 Кузнецкие Медведи МХЛ 24 6 12 18 4 8
2012/13 Барыс-2 Казахстан 19 3 4 7 20 -5 5 1 0 1 2 -5
2013/14 Лада ВХЛ 24 4 4 8 16 7
2013/14 Липецк ВХЛ 12 0 3 3 12 -2
2014/15 Беркут Караганда Казахстан 28 7 13 20 36 7
2014/15 Сарыарка ВХЛ 8 1 0 1 8 2 8 0 2 2 4 0
2015/16 Темиртау Кубок Казахстана 2 0 0 0 2 1
2015/16 Кристалл Саратов ВХЛ 11 3 6 9 22 1
2015/16 Спутник Нижний Тагил ВХЛ 6 0 2 2 4 -2
Всего в ВХЛ 61 8 15 23 62 6 8 0 2 2 4 0
Всего в КХЛ 3 0 0 0 2 -2
  • Статистика приведена по данным сайтов [r-hockey.ru/player.asp?TXT=13034 r-hockey.ru] и [www.eliteprospects.com/player.php?player=44014 Eliteprospects.com].

Достижения

Командные

Юниорская карьера
Год Команда Достижение
2010 Кузнецкие Медведи Серебряный призёр МХЛ

Напишите отзыв о статье "Симонов, Сергей Сергеевич"

Примечания

  1. [sport-42.ru/news/detail/3684/ Сергей Симонов: «Мечтаю играть в КХЛ в составе новокузнецкого «Металлурга»]. sport-42.ru (20 декабря 2009).
  2. Официальный сайт МХЛ. [redarmy.cska-hockey.ru/news.php?id=622 «Лисы» победили, «Медведи» не проиграли]. redarmy.cska-hockey.ru (27 октября 2010).
  3. [www.metallurg-nk.ru/khl_team/news/931/ Подъяпольский, Караваев и Язьков дебютировали в «Металлурге»]. metallurg-nk.ru (27 августа 2015).
  4. [sport-42.ru/news/detail/11564/ У двух игроков - серьезные травмы]. sport-42.ru (30 августа 2012).
  5. [sport-42.ru/news/detail/12609/ «Медведей» покидает один из лидеров команды]. sport-42.ru (7 декабря 2012).
  6. [sport-42.ru/news/detail/12723/ Сергей Симонов определился с новым клубом]. sport-42.ru (24 декабря 2012).
  7. [sport-42.ru/news/detail/14177/ Новокузнечанина в «Адмирале» не будет?]. sport-42.ru (26 июля 2013).
  8. [www.trkterra.ru/news/hokkeynuyu-ladu-pokinul-napadayushchiy-sergey-simonov/12122013-1456 Хоккейную «Ладу» покинул нападающий Сергей Симонов]. trkterra.ru (12 декабря 2013).
  9. [sportprimorye.ru/prim_sport/18278-admiral-podpisal-kontrakt-s-napadayushhim-sergeem-simonovym.html "Адмирал" подписал контракт с нападающим Сергеем Симоновым]. sportprimorye.ru (26 декабря 2013).
  10. [sport-42.ru/news/detail/15835/ Сергей Симонов продолжает менять команды]. sport-42.ru (19 января 2014).
  11. [www.vhlru.ru/lenta/72105/ Трансферы дня: Жилин и Горшков в «Соколе», Коротеев – в «Зауралье»]. vhlru.ru (16 октября 2015).
  12. [www.zakon.kz/4767262-v-vozraste-23-let-umer-jeks-igrok.html В возрасте 23 лет умер экс-хоккеист карагандинской "Сарыарки"]. zakon.kz (8 января 2016).
  13. [sport-42.ru/news/detail/20547/ Ушел из жизни воспитанник новокузнецкого хоккея]. sport-42.ru (7 января 2016).
  14. [rsport.ru/hockey/20160108/888673759.html Форвард клуба ВХЛ "Спутник" Сергей Симонов скончался после операции на селезенке]. rsport.ru (8 января 2016).
  15. [ren.tv/novosti/2016-01-11/po-faktu-smerti-23-letnego-hokkeista-vozbudili-ugolovnoe-delo По факту смерти 23-летнего хоккеиста возбудили уголовное дело]. РЕН ТВ (11 января 2016).
  16. [sport-42.ru/news/detail/20569/ Возбуждено уголовное дело по факту смерти Сергея Симонова]. sport-42.ru (11 января 2016).
  17. Лилиана Голава. [ngzt.ru/news/view/11-01-2016-sledstvie-ustanovilo-prichinu-smerti-nijnetagilskogo-hokkeista-sergeya-simonova Следствие установило причину смерти нижнетагильского хоккеиста Сергея Симонова]. ngzt.ru (11 января 2016).
  18. [rsport.ru/hockey/20160110/889117364.html Прощание с хоккеистом "Спутника" Симоновым в Нижнем Тагиле пройдет 11 января]. rsport.ru (10 января 2016).
  19. [sport-42.ru/news/detail/20579/ В Новокузнецке простились с Сергеем Симоновым]. sport-42.ru (14 января 2016).
  20. Илья Трисвятский. [www.rg.ru/2016/01/07/simonov-site-anons.html Хоккеист клуба ВХЛ Сергей Симонов скончался в 23 года]. Российская газета (7 января 2016).
  21. [www.sports.ru/hockey/1036043368.html «Металлург» Нк – «Металлург» Мг. Матч начался с минуты молчания]. Sports.ru (8 января 2016).

Ссылки

  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=44014 Профиль игрока] (англ.). Eliteprospects.com.
  • [www.eurohockey.com/player/495182-sergei-simonov.html Профиль игрока] (англ.). Eurohockey.com.
  • [www.khl.ru/players/16135/ Профиль игрока] (рус.). официальный сайт КХЛ.
  • [www.vhlru.ru/players/16135/ Профиль игрока] (рус.). официальный сайт ВХЛ.
  • [mhl.khl.ru/players/16135/#c Профиль игрока] (рус.). официальный сайт МХЛ.
  • [r-hockey.ru/player.asp?TXT=13034 Статистика игрока] (рус.). r-hockey.ru.

Отрывок, характеризующий Симонов, Сергей Сергеевич

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]