Социал-демократическая партия (Япония)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Социал-демократическая партия
社会民主党
Сякай Минсю-то
Лидер:

Мидзухо Фукусима

Дата основания:

1945 как Социалистическая партия Японии
1996 как Социал-демократическая партия

Штаб-квартира:

1-8-1 Нагата-тё, Тиёда-ку, Токио 100-8909, Япония

Идеология:

социал-демократия, демократический социализм, пацифизм

Интернационал:

Социалистический интернационал

Мест в нижней палате:

2 из 480 (декабрь 2014)[1]

Мест в верхней палате:

3 из 242 (сентябрь 2013)[1]

Сайт:

[www5.sdp.or.jp/ официальный сайт]

К:Политические партии, основанные в 1945 году

Социал-демократическая партия (яп. 社会民主党 Сякай Минсю-то:), до 1996 года Социалистическая партия Японии (яп. 日本社会党 Ниппон Сякай-то:) — социал-демократическая партия в Японии.



История

Япония стала первой страной Дальнего Востока, где стали создаваться первые социалистические партии. Первая Социалистическая партия Японии (СПЯ) была основана в 1901 году, но вскоре была разогнана полицией. Часть из японских социалистов стали анархистами; один из первых социалистов Японии Сэн Катаяма был одним из создателей Коммунистической партии Японии.

В период введения всеобщего избирательного права в 1927 году левое движение породило несколько легальных парламентских партий, включая Крестьянско-рабочую партию (яп. 日本労農党 Номин родото), Социалистическую народную партию (яп. 社会民衆党 Сякай Минсю:то:); Социалистическую массовую партию (яп. 社会大衆党 Сякай Тайсю:то:), которые были в разное время запрещены властями.

Вновь созданная Социалистическая партия Японии основана после Второй мировой войны в 1945 году, в 1947 году по итогам выборов сформировала крупнейшую фракцию в парламенте — 144 мест из 466 депутатов. С мая 1947 по февраль 1948 года Социалистическая партия Японии возглавляла правительство Тэцу Катаяма (первого премьера-социалиста и христианина в истории Японии). Участвовала также в последующем кабинете Хитоси Асиды, однако после этого оставалась оттеснённой от власти на следующие десятилетия.

В 1948 году от партии откололось левое крыло, отдававшее предпочтение сотрудничеству с коммунистами, а не буржуазными партиями, и создало близкую к маоизму Рабоче-крестьянскую партию (вернулась в СПЯ в 1957 году).

Между 1951 и 1955 годами была расколота на Левую СПЯ (марксистского толка) и Правую СПЯ (умеренную реформистскую); причиной раскола послужили разногласия по поводу Сан-Францисского мирного договора и японско-американского «договора безопасности». Воссоединение произошло в октябре 1955 года, когда были приняты устав и программа партии. Воссоединённая партия получила треть голосов на парламентских выборах 1958 года; с тех пор количество поданных за неё голосов постепенно уменьшилось до порядка 20 % на протяжении 1970-1980-х годов.

В 1955 году СПЯ вступила в Социалистический интернационал, в котором в годы «Холодной войны» считалась одной из самых левых партий. В отличие от большинства социал-демократических партий, СПЯ провозглашала своей целью «социалистическую революцию», пусть и осуществляемую «без применения насилия и вооружённой силы, демократическим путём, через завоевание абсолютного большинства мест в парламенте».

В 1959—1960 годах в стране развернулись акции протеста против продления на 10 лет «договора безопасности» со США, которые организовывали как непарламентские леворадикальные организации (например, студенческая лига Дзенгакурен), так и коммунисты и левое крыло социалистов.

В результате в январе 1960 года от Социалистической партии откололось правое крыло, создав Партию демократического социализма (в итоге, политически Соцпартия находилась между левой Компартией и левоцентристскими ПДС и буддистской партией Комэйто).

Один из главных оппонентов военно-политического договора с американцами, глава социалистов Инэдзиро Асанума, был убит в том же 1960 году ультраправым студентом из Патриотической партии «Великая Япония».

В 1960—1980-х годах партия обычно занимала второе место по числу депутатов в Парламенте, в 1967—1979 гг. была у власти в городе Токио (губернатор Рёкити Минобэ). Кроме того, в 1950—1980-х годах она была связана с крупнейшим профобъединением страны — Сохё.

После 40-летнего правления Либерально-демократической партии и «полуторной» партийной системы в Японии (в которой СПЯ была постоянной оппозицией на фоне безраздельно доминирующей ЛДП) в 1991 году Социалистическая партия и Партия демократического социализма участвовали в коалиционном правительстве семи партий, сформированном после долгого правления ЛДП (ПДС вскоре влилась в правоцентристскую Партию новых рубежей).

В 1994—1996 годах Социал-демократическая партия, участвовавшая, также в предшествующем правительстве Морихиро Хосокавы вновь смогла возглавить правительство (Томиити Мураяма).

В 1996 году от партии откололось левое крыло, несогласное с всё более прокапиталистической политикой СДП, и создало Новую социалистическую партию Японии.

В 1998 году СДП вступила в коалицию со своими традиционными оппонентами из ЛДП, а с 2009 года СДП была младшим партнёром в правящей коалиции во главе с Демократической партией.

По итогам выборов 11 июля 2010 года партия уменьшила своё представительство в Палате советников с 5 до 4 мест.

В Палате представителей после выборов 2014 года СДПЯ представлена 2 депутатами.

Напишите отзыв о статье "Социал-демократическая партия (Япония)"

Ссылки

  • [www5.sdp.or.jp/ Сайт партии]

Примечания

  1. 1 2 [www5.sdp.or.jp/member/member.htm 社民党OfficialWeb┃議員]


Отрывок, характеризующий Социал-демократическая партия (Япония)


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]