Тенюх, Игорь Иосифович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Игорь Иосифович Тенюх
укр. Ігор Йосипович Тенюх<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Исполняющий обязанности министра обороны Украины
27 февраля — 25 марта 2014 года
Глава правительства: Арсений Яценюк
Президент: Александр Турчинов (и.о.)
Предшественник: Павел Лебедев
Преемник: Михаил Коваль
Главнокомандующий ВМС Украины
23 марта 2006 года — 17 марта 2010 года
Глава правительства: Юрий Ехануров
Виктор Янукович
Юлия Тимошенко
Николай Азаров
Президент: Виктор Ющенко
Виктор Янукович
Предшественник: Игорь Князь
Преемник: Виктор Максимов
 
Рождение: 23 мая 1958(1958-05-23) (65 лет)
Стрый, Львовская область, Украинская ССР
Партия: ВО Свобода
Образование: Ленинградское высшее военно-морское училище имени М. В. Фрунзе
 
Военная служба
Годы службы: 1982—2010;
2014
Принадлежность: СССР СССР
Украина Украина
Род войск: Военно-морской флот
Звание: Адмирал
Командовал: ВМС Украины (2006—2010);

МО Украины (2014)

 
Награды:

Игорь Иосифович Тенюх (укр. Тенюх Ігор Йосипович; род. 23 мая 1958, Стрый, Львовская область, УССР, СССР) — украинский военачальник, адмирал. Член ВО Свобода[1].

Исполняющий обязанности министра обороны Украины (27 февраля — 25 марта 2014). Командующий Военно-морскими силами Украины (2006—2010).





Биография

Игорь Иосифович Тенюх родился в 1958 году в городе Стрый Львовской области Украинской ССР.

В 1982 году окончил Ленинградское высшее военно-морское училище имени М. В. Фрунзе.

Офицерскую службу начал в должности командира боевой части корабля.

С 1983 по 1991 год — командир рейдового тральщика, командир перегонного экипажа, старший помощник командира морского тральщика, командир морского тральщика «Сигнальщик», начальник отдела хранения вооружения и техники базы минного и противолодочного вооружения.

Служба в ВМС Украины

В конце 1991 года Игорь Тенюх был первым в новой украинской армии морским офицером, который вошел в орггруппу по созданию министерства обороны Украины под руководством первого министра Константина Морозова.

В 1991 году принимал участие в разработке законопроектов о создании Вооруженных Сил Украины в составе Комиссии Верховной Рады Украины по вопросам обороны и государственной безопасности.

В 1991—1995 годах — старший офицер отдела обеспечения боевых действий управления ВМС Минобороны Украины, начальник отдела направлений управления ВМС Главного штаба ВС Украины, начальник отдела направлений Главного оперативного управления Генерального штаба ВС Украины.

В 1994 году окончил Институт иностранных языков Министерства обороны США, а в 1997 г. — факультет подготовки специалистов оперативно — стратегического уровня Академии Вооруженных Сил Украины.

С 1997 года состоял в должностях командира 1-й бригады надводных кораблей, руководителя организационной группы по формированию эскадры разнородных сил, командира 4-й эскадры разнородных сил ВМС ВС Украины.

В 2002 году выполнял обязанности командующего многонациональными военно-морскими учениями Blackseafor.

Активный участник Оранжевой революции, был членом Комитета национального спасения, возглавляемого Виктором Ющенко[2].

18 июля 2005 года подал в отставку, объясняя своё решение нежеланием принимать участие в «разрушении и уничтожении ВМС».

С ноября 2005 года занимал должность заместителя начальника Генерального штаба ВС Украины.

23 марта 2006 года Указом Президента Украины № 252/2006 назначен командующим Военно-морских сил ВСУ. Был противником базирования Черноморского флота РФ в Крыму.

С 23 июня 2006 года — вице-адмирал.

Указом № 741/2008 от 20 августа 2008 года Президент Виктор Ющенко присвоил воинское звание «адмирал» командующему Военно-морских сил Вооруженных сил вице-адмиралу Игорю Тенюху.

Указом № 357/2010 от 17 марта 2010 года освобожден от должности командующего Военно-морскими силам Украины, с зачислением в распоряжение Министра обороны Украины.[3]

Указом № 588/2010 от 30 апреля 2010 года уволен с военной службы в запас по состоянию здоровья с правом ношения военной формы одежды.[4]

Исполняющий обязанности Министра обороны Украины

Являлся активным участником Евромайдана. После смены власти на Украине, 27 февраля 2014 года назначен исполняющим обязанности министра обороны в правительстве Арсения Яценюка.

Начиная со 2 марта 2014 года украинские войсковые части и корабли ВМСУ, расположенные на территории АР Крым, оказались заблокированными появившимися на полуострове вооруженными подразделениями в военной форме без знаков различия, а также, частично, гражданскими лицами, называющими себя отрядами самообороны Крыма. Военнослужащие ВС Украины активного сопротивления при этом не оказывали. 11 марта 2014 года Игорь Тенюх сделал в Верховной Раде Украины заявление, в котором утверждал, что «Вооруженные силы Украины не имеют юридического права начать военные действия в Крыму», поскольку «де-юре открытой агрессии России нет, так как Российская Федерация официально не признает ответственность за военное вторжение». Также Игорь Тенюх заявил, что в такой ситуации «применение вооруженных сил Украины в Крыму без объявления военного положения влечет уголовную ответственность»[5] Позднее Игорь Тенюх объяснил отсутствие сопротивления украинских военных тем, что приказ, отданный 3 марта 2014 года и разрешающий использование оружия для самообороны, а также повторный приказ, отданный после гибели украинского военнослужащего,[6] фактически не выполнялся с целью недопущения кровопролития.[7] Нерешительные действия военных на местах министр объяснил недостаточным вниманием к военной подготовке в течение последних лет, а тажке отметил слабую моральную обстановку среди контрактников[8]. 23 марта Тенюх заявил о подготовке приказа о выводе некоторых частей и семей военнослужащих с территории Крыма.[7][9]

Некоторыми депутатами Верховной Рады Украины Тенюху был предъявлен ряд претензий — дезинформация руководства страны, утверждения, что он находился на связи с командирами в Крыму, тогда как ни один из руководителей генштаба Украины не пытался связаться с командирами воинских частей на полуострове. 25 марта 2014 года на утреннем заседании Верховной Рады адмирал Тенюх сам подал в отставку. За его увольнение проголосовало 197 депутатов (при необходимом минимуме в 226 голосов), в тот же день при повторном голосовании его отставка была принята голосами 228 депутатов[10].

Вместо Игоря Тенюха Верховная Рада Украины утвердила в должности и. о. министра обороны Украины генерал-полковника Михаила Коваля.

Вечером 27 марта 2014 года отряды Правого сектора пикетировали Верховную Раду Украины. Среди основных требований — трибунал над Игорем Тенюхом[11].

Награды

Напишите отзыв о статье "Тенюх, Игорь Иосифович"

Ссылки

  •  [youtube.com/watch?v=FhpbhLTZWBw Общение Тенюха с военными в Крыму. Канал 1+1, 22 марта 2014 г.]

Примечания

  1. [www.svoboda.org.ua/diyalnist/novyny/048339/ Ігор Тенюх виконуватиме обов’язки міністра оборони. ВО «Свобода»]
  2. [dosintv11.io.ua/s33820/komitet_nacionalnogo_spaseniya Комитет национального спасения]
  3. [www.president.gov.ua/ru/documents/10651.html Указ Президента Украины № 357/2010 «Об освобождении И.Тенюха от должности командующего Военно-Морскими Силами Вооруженных Сил Украины»]
  4. [www.president.gov.ua/documents/11413.html Указ Президента України № 588/2010 «Про звільнення І.Тенюха з військової служби»]
  5. [ua.112.ua/video/v-o-ministra-oboroni-ukrayini-igor-tenyuh-na-zasidanni-vr-11-bereznya.html?type=90204 В.о. Міністра оборони України Ігор Тенюх на засіданні ВР 11 березня — Відео — ua.112.ua]
  6. [focus.ua/politics/301262/ Верховная Рада приняла отставку Тенюха — Фокус.ua]
  7. 1 2 [ru.tsn.ua/politika/tenyuh-soobschil-chto-ukrainskie-moryaki-v-krymu-proignorirovali-prikaz-o-primenenii-oruzhiya-356480.html Тенюх заявил, что украинские моряки в Крыму проигнорировали приказ о применении оружия — Политика — ТСН.ua]
  8. [rus.newsru.ua/ukraine/22mar2014/tenumn.html Новости Украины NEWSru.ua :: Тенюх обвинил военных в Крыму в «слабой моральной обстановке»]
  9. censor.net.ua/news/277333/tenyuh_reshenie_o_vyvode_chasti_ukrainskih_voennyh_iz_kryma_primut_v_blijayishee_vremya
  10. [www.forbes.ru/news/252875-verkhovnaya-rada-otpravila-v-otstavku-ministra-oborony-tenyukha Верховная Рада отправила в отставку и. о. министра обороны Тенюха | Forbes.ru]
  11. [www.ostro.org/general/world/news/441164/ ДОПОЛНЕНО. «Правый сектор» пикетировал Верховную Раду с требованием отставки Авакова и трибунала над Тенюхом — ОстроВ]
  12. [zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=718%2F2007 Указ Президента України № 718/2007 від 20 серпня 2007 року «Про відзначення державними нагородами України»] (укр.)
  13. [zakon1.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=1291%2F98 Указ Президента України № 1291/98 від 23 листопада 1998 року «Про нагородження відзнаками Президента України військовослужбовців Збройних Сил України»] (укр.)

Отрывок, характеризующий Тенюх, Игорь Иосифович

– Avant tout dites moi, comment vous allez, chere amie? [Прежде всего скажите, как ваше здоровье?] Успокойте друга, – сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка.
– Как можно быть здоровой… когда нравственно страдаешь? Разве можно оставаться спокойною в наше время, когда есть у человека чувство? – сказала Анна Павловна. – Вы весь вечер у меня, надеюсь?
– А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, – сказал князь. – Дочь заедет за мной и повезет меня.
– Я думала, что нынешний праздник отменен. Je vous avoue que toutes ces fetes et tous ces feux d'artifice commencent a devenir insipides. [Признаюсь, все эти праздники и фейерверки становятся несносны.]
– Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, – сказал князь, по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили.
– Ne me tourmentez pas. Eh bien, qu'a t on decide par rapport a la depeche de Novosiizoff? Vous savez tout. [Не мучьте меня. Ну, что же решили по случаю депеши Новосильцова? Вы все знаете.]
– Как вам сказать? – сказал князь холодным, скучающим тоном. – Qu'a t on decide? On a decide que Buonaparte a brule ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de bruler les notres. [Что решили? Решили, что Бонапарте сжег свои корабли; и мы тоже, кажется, готовы сжечь наши.] – Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.
Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.
В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]