Топоришич, Йоже

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Йоже Топоришич
Jože Toporišič
Дата рождения:

11 октября 1926(1926-10-11)

Место рождения:

Мостец

Дата смерти:

9 декабря 2014(2014-12-09) (88 лет)

Место смерти:

Любляна

Страна:

Словения Словения

Научная сфера:
  • словенское языкознание
Учёная степень:

профессор, академик Словенской академии наук и искусств

Альма-матер:

Философский факультет университета в Любляне

Известен как:

автор многочисленных трудов по словенскому языку (в т. ч. «Грамматики словенского языка» (Slovenska slovnica 1976, последнее издание 2000)

Награды и премии:

1994 - Серебряный почётный знак свободы Республики Словения, 2006 – награда Зоиса, награды Университета в Граце (1977), Фонда Кидрича (1979) и Международного фонетического общества (1979)

Йо́же Топори́шич (словен. Jože Toporišič; 11 октября 1926, Мостец — 9 декабря 2014) — словенский лингвист, автор многочисленных трудов по словенскому языку, в том числе «Грамматики словенского языка» (Slovenska slovnica, первое издание 1976 год), последнее, исправленное — 2000 год), участвовал в подготовке «Словаря словенского литературного языка» (Slovar slovenskega knjižnega jezika) и «Правил словенского правописания» (Slovenski pravopis). Библиография насчитывает около 700 статей, книг, рецензий и др.

Член Словенской академии наук и искусств.

Преподавал в Люблянском университете, а также в других университетах Югославии (Загреб, Задар), работал в других странах (Чикаго, Москва, Клагенфурт, Грац, Варшава и др.).



Библиография[1]

  • Pripovedna dela Frana Saleškega Finžgarja. V Ljubljani: Slovenska matica, 1964.
  • Slovenski knjižni jezik, 1-4. Maribor: Obzorja, 1965—1970.
  • Slovenska slovnica. Maribor: Obzorja, 1976, 1984, 1991, 2000.
  • Glasovna in naglasna podoba slovenskega jezika. Maribor: Obzorja, 1978.
  • Nova slovenska skladnja. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1982.
  • Portreti, razgledi, presoje. Maribor: Obzorja, 1987.
  • Družbenost slovenskega jezika. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1991.
  • Enciklopedija slovenskega jezika. V Ljubljani: Cankarjeva založba, 1992.
  • Oblikoslovne razprave. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2003.
  • Stilnost in zvrstnost. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2008.

Напишите отзыв о статье "Топоришич, Йоже"

Примечания

  1. [izumbib.izum.si/bibliografije/Y20120712103902-00425.html Jožef Toporišič. Osebna bibliografija za obdobje 1957—2012 // COBISS Kooperativni online bibliografski sistem in servisi COBISS]

Ссылки

  • [izumbib.izum.si/bibliografije/Y20110305100407-00425.html Jožef Toporišič. Osebna bibliografija za obdobje 1957—2011]
  • [nl.ijs.si:8080/fedora/get/sbl:3897/VIEW/ Jože Toporišič. Slovenski biografski leksikon]
  • [www.sazu.si/o-sazu/clani/joze-toporisic.html Toporišič, Jože. Slovenska akademija znanosti in umetnosti (spletna stran)]

Отрывок, характеризующий Топоришич, Йоже

– Часто думаю, может, это и грех, – сказала княгиня, – а часто думаю: вот граф Кирилл Владимирович Безухой живет один… это огромное состояние… и для чего живет? Ему жизнь в тягость, а Боре только начинать жить.
– Он, верно, оставит что нибудь Борису, – сказала графиня.
– Бог знает, chere amie! [милый друг!] Эти богачи и вельможи такие эгоисты. Но я всё таки поеду сейчас к нему с Борисом и прямо скажу, в чем дело. Пускай обо мне думают, что хотят, мне, право, всё равно, когда судьба сына зависит от этого. – Княгиня поднялась. – Теперь два часа, а в четыре часа вы обедаете. Я успею съездить.
И с приемами петербургской деловой барыни, умеющей пользоваться временем, Анна Михайловна послала за сыном и вместе с ним вышла в переднюю.
– Прощай, душа моя, – сказала она графине, которая провожала ее до двери, – пожелай мне успеха, – прибавила она шопотом от сына.
– Вы к графу Кириллу Владимировичу, ma chere? – сказал граф из столовой, выходя тоже в переднюю. – Коли ему лучше, зовите Пьера ко мне обедать. Ведь он у меня бывал, с детьми танцовал. Зовите непременно, ma chere. Ну, посмотрим, как то отличится нынче Тарас. Говорит, что у графа Орлова такого обеда не бывало, какой у нас будет.


– Mon cher Boris, [Дорогой Борис,] – сказала княгиня Анна Михайловна сыну, когда карета графини Ростовой, в которой они сидели, проехала по устланной соломой улице и въехала на широкий двор графа Кирилла Владимировича Безухого. – Mon cher Boris, – сказала мать, выпрастывая руку из под старого салопа и робким и ласковым движением кладя ее на руку сына, – будь ласков, будь внимателен. Граф Кирилл Владимирович всё таки тебе крестный отец, и от него зависит твоя будущая судьба. Помни это, mon cher, будь мил, как ты умеешь быть…
– Ежели бы я знал, что из этого выйдет что нибудь, кроме унижения… – отвечал сын холодно. – Но я обещал вам и делаю это для вас.
Несмотря на то, что чья то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном (которые, не приказывая докладывать о себе, прямо вошли в стеклянные сени между двумя рядами статуй в нишах), значительно посмотрев на старенький салоп, спросил, кого им угодно, княжен или графа, и, узнав, что графа, сказал, что их сиятельству нынче хуже и их сиятельство никого не принимают.
– Мы можем уехать, – сказал сын по французски.
– Mon ami! [Друг мой!] – сказала мать умоляющим голосом, опять дотрогиваясь до руки сына, как будто это прикосновение могло успокоивать или возбуждать его.
Борис замолчал и, не снимая шинели, вопросительно смотрел на мать.
– Голубчик, – нежным голоском сказала Анна Михайловна, обращаясь к швейцару, – я знаю, что граф Кирилл Владимирович очень болен… я затем и приехала… я родственница… Я не буду беспокоить, голубчик… А мне бы только надо увидать князя Василия Сергеевича: ведь он здесь стоит. Доложи, пожалуйста.