Троицкий, Всеволод Юрьевич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Всеволод Юрьевич Троицкий
Дата рождения:

4 августа 1936(1936-08-04) (87 лет)

Место рождения:

Москва, СССР

Страна:

СССР СССР
Россия Россия

Научная сфера:

филология, литературоведение

Место работы:

Институт мировой литературы им. А. М. Горького РАН

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

МГПИ им. В. И. Ленина

Известен как:

учёный-литературовед, специалист по истории русской литературы XIX века и вопросам преподавания словесности

Награды и премии:

Сайт:

[www.imli.ru/structure/classicist/troitskiy.php Персональная страница на сайте ИМЛИ РАН]

Все́волод Ю́рьевич Тро́ицкий (род. 4 августа 1936) — российский литературовед, теоретик школьного образования, публицист. Доктор филологических наук, профессор; главный научный сотрудник Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН. Председатель комиссии по преподаванию русского языка и литературы в школе Отделения литературы и языка РАН[1][2][3][4][5], член Комиссии РАН по образованию.[1][2][3][4][5] Заслуженный деятель науки Российской Федерации[6]





Биография

Родился 4 августа 1936 года в Москве[2].

Окончил историко-филологический факультет МГПИ им. В. И. Ленина[2].

Преподавал в Московском суворовском военном училище[2].

С 1967 года работает в ИМЛИ РАН им. А.М.Горького, где является главным научным сотрудником.[2][4][7]

Председатель комиссии по преподаванию русского языка и литературы в школе Отделения литературы и языка РАН, член Комиссии РАН по образованию.[2][3][4][5]

Член Общественного консультативного совета «Образование как механизм формирования духовно-нравственной культу- ры общества» при Департаменте образования г. Москвы.[8]

Член Российской народной академии наук.[2]

Член Союза писателей России.[2][3][4]

Автор многочисленных трудов в области национального просвещения и преподавания русской словесности, по русским писателям, находящимся в русле самобытного национального развития, о проблемах образования, русской национальной школе, экологии языка и культуры.[2]

Общественная и научная деятельность

По почину В.Ю.Троицкого с 1991 года проходят ежегодные Всероссийские конференции «Филология и школа», работающие в духе традиций и идей русского просвещения.[2]

В 2002 году выступил с научной критикой публикаций И. С. Кона по сексологии.[9]

24 марта 2004 года принял участие во Всероссийская научно-практическая конференции "Русская школа в ХХI веке" проходившей в Калининграде под эгидой Управления образования мэрии Калининграда и педагогического коллективом 46-й калининградской школы.[7]

1 февраля 2006 года принял участие в проводившейся Отделом религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви при участии Министерства образования и науки России, Российской Академии наук, Российской академии образования, Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова, Управления делами Московской Патриархии, Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата совместно со средней общеобразовательной школы № 979 г. Москвы конференции «Основы православной культуры в системе образования» проходившей в рамках XIV Международных Рождественских образовательных чтений, где выступил с докладом «Реформы образования и проблемы содержания» («О смысле, содержании и последствиях современных реформ образования»).[3]

28 марта 2007 года на кафедре культурологии Московского педагогического государственного университета (МПГУ) при поддержке исследовательского фонда "Межвузовская ассоциация молодых историков-филологов" (МАМИФ) провёл авторскую встречу под названием "Год русского языка в России: SOS! Спасите наши души!", где обсудил с участниками вопросы изучение русского языка в современной России, культура русской речи, геноцида русского языка и пути выхода из трагической ситуации.[4]

30 января 2008 года принял участие в проводившемся Отделом религиозного образования и катехизации Русской Православной Церкви при участии Министерства образования и науки России, Российской Академии наук, Российской академии образования, Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова, Управления делами Московской Патриархии, Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата совместно с в рамках XVI Международных Рождественских образовательных чтений "Православные ценности и современное образование" пленарном заседание направления "Школа в XXI веке", где выступил с докладом "Истина как критерий православных ценностей и современное образование"[10]

16 февраля 2009 года принял участие в проводившейся Отделом религиозного образования и катехизации Русской православной церкви при участии Министерства образования и науки России, Российской академии наук, Российской академии образования, Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова, Управления делами Московской патриархии, Отдела внешних церковных связей Московского патриархата совместно с Московским городским домом учителя I Межрегиональной научно-практической конференции «Моделирование социокультурного системного развития образовательного учреждения в контексте формирования духовно-нравственной культуры общества» проходившей в рамках XVII Международных Рождественских образовательных чтений, где выступил с докладом «Русское слово как наследие».[8]

28 мая 2010 года принял участие в организованной Гуманитарным украино-российским советом, Луганским областным Советом, Луганской областной государственной администрация и Луганским государственным институтом культуры и искусств международной научно-практической конференции «Языковая толерантность — залог стабильности и процветания регионов Украины»[11]

16 декабря 2010 года совместно с доктором юридических наук Игорем Понкиным и доктором юридических наук, профессором РАГС Михаилом Кузнецовым выступил в поддержку обращения к президенту РАО Н. Д. Никандрову Общественного комитета по правам человека «о лишении Ю.А. Дмитриева звания члена-корреспондента Российской академии образования» за плагиат, публичную защиту педофилии и неэтичное поведение.[12]

С 14 по 23 мая 2012 года вместе с Игорем Понкиным и Верой Абраменковой участвовал в экспертизе по делу панк-группы Pussy Riot. Эксперты нашли в действиях панк-группы признаки возбуждения религиозной ненависти и мотивы религиозной ненависти.

Избранные научные труды и публицистика

Библиография трудов В.Ю.Троицкого (до 2007 г.) в кн : «Филология и школа. Труды Всероссийских научно-практических конференций «Филология и школа». Выпуск П. М.: ИМЛИ РАН, 2008. - С.423 – 449.

  • Троицкий В.Ю. «Лесков — художник», 1974
  • Троицкий В.Ю. «Поэзия славянофилов», 1978
  • Троицкий В.Ю. «Книга поколений» (о И. С. Тургеневе), 1979 г.
  • Троицкий В.Ю. «Куликовская битва в творчестве русских романтиков 10—30-х гг. XIX в.», 1980
  • Троицкий В.Ю. «Художественное наследие Н. С. Лескова в сознании поколений», 1981»;
  • Троицкий В.Ю. «Художественные открытия русской романтической прозы 20—30-х XIX в.», 1986
  • Троицкий В.Ю. «Художественное своеобразие и мировое значение русского романтизма», 1987
  • Троицкий В.Ю. «“Слово о полку Игореве” в русской романтической литературе 20—30-х XIX в.», 1988
  • Троицкий В.Ю. «Пути русской школы», 1991
  • Троицкий В.Ю. «Кольцов и русская романтическая поэзия его времени», 1988
  • Троицкий В.Ю. «А. К. Толстой: духовные начала творчества и художественный мир писателя», 1994; «Россия Лескова: русская идея и русский характер», 1996
  • Троицкий В.Ю. «Отечественная война 1812 и русская литература XIX в.», 1998 (отв. редактор) и др.
  • Троицкий В.Ю. «Проблемы духовности и нигилизма в творчестве писателей-народников», 2000
  • Троицкий В.Ю. «Словесность в школе», 2000
  • Троицкий В.Ю. «Духовность слова», 2001
  • Троицкий В.Ю. О достоинстве народа // Слово, № 4 (576), 2008. - С.12 – 13.
  • Троицкий В.Ю. Великое наследие в опасности // Роман-журнал ХХ1 век. №1, 2008. - С.66–77.
  • Троицкий В.Ю. Великое наследие в опасности//Новая книга России. Июнь. №6, 2008. - С.27 – 33.
  • Троицкий В.Ю. Человек и культура // Русский вестник, № 18, 2008. - С.27 – 33.
  • Троицкий В.Ю. Человек и культура // К единству. Журнал международного фонда единства православных народов, № 4. - С.20 – 23.
  • Троицкий В.Ю. Слово о русской семье (предисловие) // Русская семья от рождения до вечности. М. Белый город. - С.5 – 14.
  • Троицкий В.Ю. Памяти Сергея Токарева // «Да святится имя твоё..» Сергей Токарев. - М.:Сканрус, 2008. - С.111.
  • Троицкий В.Ю. Введение. // Филология и школа. Труды Всероссийских научно-практических конференций «Филология и школа». М. ИМЛИ РАН, 2008. - С.5 – 11.
  • Троицкий В.Ю. Филологическое образование и традиции национальной духовной культуры // Филология и школа. Труды Всероссийских научно-практических конференций «Филология и школа» М.:ИМЛИ РАН, 2008. - С.33 – 78.
  • Троицкий В.Ю.Живые традиции филологических знаний // Филология и школа. Труды Всероссийских научно-практических конференций «Филология и школа». - М.:ИМЛИ РАН, 2008. - С.404 – 409.
  • Троицкий В.Ю. Филологическое образование и традиции национальной и духовной культуры /четыре статьи/ Минск. 75 с.
  • Троицкий В.Ю. Русская словесность: стратегия защиты // Русская словесность как основа возрождения русской школы. Материалы Международной научно-практической конференции 21 – 23 сентября 2007 (г. Липецк.) 2008. - С.74 – 81.
  • Троицкий В.Ю. Русская классика и защита культуры и образования // Роман-журнал ХХI век, № 3 2009 - С.4 – 8.
  • Троицкий В.Ю. Русское слово как наследие // Литература в школе, № 9,2009 - С.20 – 22.
  • Троицкий В.Ю. Книга человеческого достоинства // Радищев А.Н. Путешествие из Петербурга в Москву. - М.: Детская литература, 2009. - С.5 - 16.
  • Троицкий В.Ю. Поэзия тревожной мысли // М.Ю.Лермонтов. Стихотворения. - М.:Детская литература. 2009. С.5 – 19.
  • Троицкий В.Ю. [www.rusinst.ru/docs/books/V.U.Troickii-Sudby.russkoi.shkoly.pdf Судьбы русской школы. Проблемы наследия русской словесности.]/ Отв. ред. О. А. Платонов. - М.: Институт русской цивилизации. 2010. — 480 с. ISBN 978-5-902725-51-0 (доктор филологических наук И. А. Виноградов, доктор филологических наук, профессор Ю. И. Сохряков, доктор филологических наук, профессор Л. И. Шевцова)
  • Троицкий В.Ю. Всеволод Троицкий: «Святыни – защищают, жертвуя всем, даже жизнью». Известный литературовед в выступлении на радио «Радонеж» выразил отношение к выставке «Двоесловие/Диалог»//информационно-аналитическая служба "Русская народная линия"[ruskline.ru/news_rl/2010/06/10/vsevolod_troickij_svyatyni_zawiwayut_zhertvuya_vsem_dazhe_zhiznyu// Всеволод Троицкий: «Святыни ...] 10.06.2010
  • Троицкий В.Ю. Рубеж русского слова: путь на Голгофу. Выступление на ХVI Всемирном Русском Народном Соборе//информационно-аналитическая служба "Русская народная линия". [ruskline.ru/analitika/2012/10/04/rubezh_russkogo_slova_put_na_golgofu/ Рубеж русского слова: путь на Голгофу] 04.10.2012
  • Троицкий В., Понкин И., Абраменкова А. Заключение Комиссии экспертов по делу «Пуси Райт»//информационно-аналитическая служба "Русская народная линия". [ruskline.ru/analitika/2012/10/24/zaklyuchenie_komissii_ekspertov_po_delu_pusi_rajt/ Заключение...] 24.10.2012
  • Троицкий В.Ю. Подковёрный русофобский экстремизм от Министерства образования//информационно-аналитическая служба "Русская народная линия". [ruskline.ru/analitika/2013/01/11/podkovyornyj_rusofobskij_ekstremizm_ot_ministerstva_obrazovaniya/ Подковёрный русофобский экстремизм...] 11.01.2013
  • Троицкий В.Ю. «Врачу, исцелися сам» (Лк., 4, 23)//информационно-аналитическая служба "Русская народная линия". [ruskline.ru/analitika/2013/03/28/vrachu_iscelisya_sam_lk_4_23/ «Врачу...] 28.03.2013

Напишите отзыв о статье "Троицкий, Всеволод Юрьевич"

Примечания

  1. 1 2 [www.portal-credo.ru/site/print.php?act=lib&id=1343 Программа XIV Международных Рождественских образовательных чтений «Школа и Церковь - традиции и реформы Российского образования». Часть вторая - Направление "Воспитание и образование"] // Портал-Credo.Ru 30-01-2001
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    • [www.imli.ru/structure/classicist/troitskiy.php Персональная страница] на сайте ИМЛИ РАН
    • Щеблыкин И. [www.rusinst.ru/articletext.asp?rzd=1&id=5249 Троицкий Всеволод Юрьевич] «Большая энциклопедия русского народа» - том «Русский патриотизм». - М.: 2003. - 928 с.
  3. 1 2 3 4 5
    • [www.pravoslavie.ru/jurnal/060130215728.htm#1.2 1.2. Конференция «Основы православной культуры в системе образования».]//Православие.ru, 30.01.2006 г.
    • [www.pravoslavie.ru/jurnal/422.htm#plen2 Пленарное заседание: «Реформы образования»]//Православие.ru, 30.01.2006 г.
  4. 1 2 3 4 5 6 [rusk.ru/newsdata.php?idar=723540 В МПГУ состоится встреча с профессором В. Ю. Троицким]//ИА «Русская линия», 26.03.2007 г.
  5. 1 2 3 Николай Головкин [www.pravoslavie.ru/guest/040712131803.htm Хранители духовного огня (Интервью с директором Института мировой литературы имени А.М. Горького Российской академии наук, членом-корреспондентом РАН, сопредседателем правления Союза писателей России Феликсом Кузнецовым)]//Православие.ru,12.07.2004 г. .
  6. Указ Президента РФ от 26.11.2011 N 1546 "О награждении государственными наградами Российской Федерации"
  7. 1 2 [www.pravoslavie.ru/news/print9342.htm Открылась конференция "Русская школа в ХХI веке"]//Православие.ru,24.03.2004 г.
  8. 1 2 [www.patriarchia.ru/data/330/118/1235/Programma_Chtenij_2009.pdf Программа XVII Международных Рождественских образовательных чтений «Наука, образование, культура: духовно-нравственные основы и пути развития»]//Патриархия.ru, 2009 г.
  9. [www.moral-law.ru/library/ksenomorf1.doc Комплексное заключение от 14.05.2002 по содержанию, направленности и фактическому значению публикаций И. С. Кона]
  10. [Уральские священнослужители, учёные, педагоги примут участие в XVI Международных рождественских образовательных чтениях]//"Информационное агентство Екатеринбургской епархии",18.01.2008 г.
  11. [cxid.info/71659.html В Луганске начала свою работу Международная научно-практическая конференция по языку]//ИА Сxid.info, 28.05.2010 г.
  12. [web.archive.org/web/20110323042450/212.158.160.42:9090/images/ponkin-RAO.pdf "Пропагандист педерастической идеологии" Члена Российской академии образования обвиняют в пропаганде гомосексуальных браков и гей-парадов, а также в научном плагиате]//Агентство Федеральных Расследований, 20.12.2010 г.[www.flb.ru/infoprint/48391.html#footnote0 копия]

Ссылки

  • [www.imli.ru/structure/classicist/troitskiy.php Персональная страница] на сайте ИМЛИ РАН
  • [www.russdom.ru/oldsayte/2001/20010305.html Верните имя моего народа]
  • [www.moral-law.ru/library/ksenomorf1.doc Комплексное заключение от 14.05.2002 по содержанию, направленности и фактическому значению публикаций И. С. Кона]


Отрывок, характеризующий Троицкий, Всеволод Юрьевич

– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.