Тундер, Франц
Франц Тундер нем. Franz Tunder | |
Мемориальная доска Тундеру и Букстехуде на Marienwerkhaus в Любеке, 1935 | |
Основная информация | |
---|---|
Дата рождения | |
Место рождения | |
Дата смерти | |
Место смерти |
Любек, Ганзейский союз |
Страна | |
Профессии | |
Инструменты |
Франц Тундер (1614, Любек — 5 ноября 1667, там же, нем. Franz Tunder) — немецкий композитор и органист среднего барокко. Был связующим звеном между ранним немецким барокко, черпавшем вдохновение в венецианском стиле и высоким барокко, нашедшем свою кульминацию в произведениях Баха. Был одним из основоположников формы кантаты.
Биография
По последним данным, Тундер родился в Любеке, а не в Баннесдорфе[de] или Бурге[de] на острове Фемарн, как предполагалось ранними исследователями. О его детстве почти ничего не известно, кроме того, что в возрасте 18 лет у его было достаточно таланта для получения должности придворного органиста у Фридриха III в Готторпе. За несколько лет до этого он совершил поездку в Италию вместе с Иоганна Хекельауэра, где, во время пребывания во Флоренции, вероятно, брал уроки у Фрескобальди (по утверждению покойного Иоганна Маттезона, оспариваемому современными исследователями).
Между 1632 и 1641 годами Тундер занимал должность придворного органиста в Готторпе. В 1641 был назначен главным органистом церкви Св. Марии в Любеке, сменив в этой должности Питера Хассе, а в 1647 стал еще старостой и казначеем. Эти должности Тундер занимал до самой смерти. Его преемником был Дитрих Букстехуде, женившийся в 1668 на дочери Тундера Анне Маргарите.
В 1646 стал основоположником традиции Abendmusiken[de] — большой серии бесплатных концертов в своей церкви, самым искусным из них был Рождественский. Считается, что изначально концерты были предназначены для торговцев, собирающихся на еженедельное открытие биржи. Концерты продолжались в XVII—XVIII веках, отличаясь от других концертов бесплатным входом и финансированием частными торговцами. Концерты были возобновлены органистом Вальтером Крафтом[de] в 1926 году.
Творчество
Тундер, наравне с Генрихом Шейдеманном и Маттиасом Векманном, является основным представителем Северонемецкой органной школы, несмотря на то, что сохранилось лишь небольшое количество его произведений.
Сохранившиеся произведения говорят о предпочтении стилю хоральной фантазии, хотя и известны его хоральные переложения, например Jesus Christus unser Heiland, примечательное своим соло в педали (одно из первых в органных произведениях), — техника, затем, развитая Букстехуде[1].
Писал также вокальные произведения: мотеты, хоровые кантаты, духовные арии.
Список произведений
- 9 духовных концертов для 1 певческого голоса, по На реках вавилонских[de]
- 9 духовных концертов для 3-6 певческих голосов
для органа:
- 5 прелюдий (4 в соль миноре, 1 в фа мажоре)
- Канцона соль мажор на тему Делла Порты
- Хоральные фантазии:
- Auf meinen lieben Gott
- Christ lag in Todesbanden
- Herr Gott, dich loben wir
- In dich hab ich gehoffet, Herr
- Jesus Christus, unser Heiland
- Jesus Christus, wahr Gottes Sohn
- Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
- Was kann uns kommen an für Not
- Allein zu dir, Herr Jesu Christ[2]
- Ein feste Burg ist unser Gott[2]
Напишите отзыв о статье "Тундер, Франц"
Литература
- Georg Karstädt, "Franz Tunder", The New Grove Dictionary of Music and Musicians, ed. Stanley Sadie. 20 vol. London, Macmillan Publishers Ltd., 1980. ISBN 1-56159-174-2
- Manfred Bukofzer, Music in the Baroque Era. New York, W.W. Norton & Co., 1947. ISBN 0-393-09745-5
- Kerala J. Snyder: "Franz Tunder", Grove Music Online ed. L. Macy
- Geoffrey Webber, "The Cambridge Companion to the Organ", edited by Nicholas Thistlethwaite and Geoffrey Webber. Cambridge University Press, 1998. ISBN 0-521-57584-2
Разносе
В честь композитора назван астероид (7871) Tunder.
Примечания
- ↑ Geoffrey Webber, "The Cambridge Companion to the Organ", edited by Nicholas Thistlethwaite and Geoffrey Webber. Cambridge University Press, 1998. ISBN 0-521-57584-2
- ↑ 1 2 Авторство сомнительно и может быть атрибутировано Генриху Шейдеманну
Отрывок, характеризующий Тундер, Франц
– La reserve, sire! [Резерв, ваше величество!] – отвечал чей то другой голос, столь человеческий после того нечеловеческого голоса, который сказал: Les huzards de Pavlograd?Государь поровнялся с Ростовым и остановился. Лицо Александра было еще прекраснее, чем на смотру три дня тому назад. Оно сияло такою веселостью и молодостью, такою невинною молодостью, что напоминало ребяческую четырнадцатилетнюю резвость, и вместе с тем это было всё таки лицо величественного императора. Случайно оглядывая эскадрон, глаза государя встретились с глазами Ростова и не более как на две секунды остановились на них. Понял ли государь, что делалось в душе Ростова (Ростову казалось, что он всё понял), но он посмотрел секунды две своими голубыми глазами в лицо Ростова. (Мягко и кротко лился из них свет.) Потом вдруг он приподнял брови, резким движением ударил левой ногой лошадь и галопом поехал вперед.
Молодой император не мог воздержаться от желания присутствовать при сражении и, несмотря на все представления придворных, в 12 часов, отделившись от 3 й колонны, при которой он следовал, поскакал к авангарду. Еще не доезжая до гусар, несколько адъютантов встретили его с известием о счастливом исходе дела.
Сражение, состоявшее только в том, что захвачен эскадрон французов, было представлено как блестящая победа над французами, и потому государь и вся армия, особенно после того, как не разошелся еще пороховой дым на поле сражения, верили, что французы побеждены и отступают против своей воли. Несколько минут после того, как проехал государь, дивизион павлоградцев потребовали вперед. В самом Вишау, маленьком немецком городке, Ростов еще раз увидал государя. На площади города, на которой была до приезда государя довольно сильная перестрелка, лежало несколько человек убитых и раненых, которых не успели подобрать. Государь, окруженный свитою военных и невоенных, был на рыжей, уже другой, чем на смотру, энглизированной кобыле и, склонившись на бок, грациозным жестом держа золотой лорнет у глаза, смотрел в него на лежащего ничком, без кивера, с окровавленною головою солдата. Солдат раненый был так нечист, груб и гадок, что Ростова оскорбила близость его к государю. Ростов видел, как содрогнулись, как бы от пробежавшего мороза, сутуловатые плечи государя, как левая нога его судорожно стала бить шпорой бок лошади, и как приученная лошадь равнодушно оглядывалась и не трогалась с места. Слезший с лошади адъютант взял под руки солдата и стал класть на появившиеся носилки. Солдат застонал.
– Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь.
Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по французски сказал Чарторижскому:
– Какая ужасная вещь война, какая ужасная вещь! Quelle terrible chose que la guerre!
Войска авангарда расположились впереди Вишау, в виду цепи неприятельской, уступавшей нам место при малейшей перестрелке в продолжение всего дня. Авангарду объявлена была благодарность государя, обещаны награды, и людям роздана двойная порция водки. Еще веселее, чем в прошлую ночь, трещали бивачные костры и раздавались солдатские песни.
Денисов в эту ночь праздновал производство свое в майоры, и Ростов, уже довольно выпивший в конце пирушки, предложил тост за здоровье государя, но «не государя императора, как говорят на официальных обедах, – сказал он, – а за здоровье государя, доброго, обворожительного и великого человека; пьем за его здоровье и за верную победу над французами!»
– Коли мы прежде дрались, – сказал он, – и не давали спуску французам, как под Шенграбеном, что же теперь будет, когда он впереди? Мы все умрем, с наслаждением умрем за него. Так, господа? Может быть, я не так говорю, я много выпил; да я так чувствую, и вы тоже. За здоровье Александра первого! Урра!
– Урра! – зазвучали воодушевленные голоса офицеров.
И старый ротмистр Кирстен кричал воодушевленно и не менее искренно, чем двадцатилетний Ростов.
Когда офицеры выпили и разбили свои стаканы, Кирстен налил другие и, в одной рубашке и рейтузах, с стаканом в руке подошел к солдатским кострам и в величественной позе взмахнув кверху рукой, с своими длинными седыми усами и белой грудью, видневшейся из за распахнувшейся рубашки, остановился в свете костра.