Чавес, Федерико

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Федерико Чавес»)
Перейти к: навигация, поиск
Федерико Чавес Кареага
Federico Chaves Careaga
Президент Парагвая
11 сентября 1949 — 4 мая 1954
Предшественник: Фелипе Молас Лопес
Преемник: Томас Ромеро Перейра
 
Рождение: 15 февраля 1882(1882-02-15)
Парагуари, Парагвай
Смерть: 24 апреля 1978(1978-04-24) (96 лет)
Асунсьон, Парагвай
Отец: Федерико Чавес
Мать: Фелисия Кареага
Партия: Партия Колорадо (Парагвай)
Профессия: адвокат, судья, дипломат, политик

Федерико Чавес Кареага (исп. Federico Chaves Careaga; 15 февраля 1882 — 24 апреля 1978) — президент Парагвая.



Биография

Чавес родился 15 февраля 1882 года в Парагуари. Его родителями были португалец Федерико Чавес и парагвайка Фелисия Кареага.

Чавес получил диплом юриста в 1905 году и вскоре стал лидером правого крыла партии Колорадо (Национальной республиканской партии). Когда его партия вошла в коалиционное правительство в 1946 году, Чавес был назначен главой Верховного суда. Он служил в качестве министра иностранных дел Парагвая с 1947 года, пока не стал президентом в 1949 году. Изначально он был избран сроком на три года и позже был переизбран в 1953 году. Когда Чавес пытался укрепить свой режим, вооружив национальную полицию в ущерб армии в 1954 году, состоялся государственный переворот переворот во главе с генералом Альфредо Стресснером, и Чавес был свергнут.

Чавес умер в 1978 году в Асунсьоне, от естественных причин. Он был похоронен со всеми государственными почестями[1].

Напишите отзыв о статье "Чавес, Федерико"

Примечания

  1. Biografías y Vidas, [www.biografiasyvidas.com/biografia/c/chavez_federico.htm Federico Chávez], <www.biografiasyvidas.com/biografia/c/chavez_federico.htm> 

Отрывок, характеризующий Чавес, Федерико

Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.