Чанъэ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чанъэ (嫦娥)

Чанъэ улетает на Луну, худ. Жэнь Шуайин (1955 год)
Богиня луны
Мифология: Китайская мифология
Имя на других языках: кор. 상아
яп. じょうが
вьетн. Hằng Nga
В иных культурах: Ниэ (яо)
Пол: женский
Местность: Луна
Упоминания: Путешествие на Запад
Связанные персонажи: Лунный заяц, У Ган
ЧанъэЧанъэ
Даосизм
История
Люди
Школы
Храмы
Терминология
Тексты
Боги
Медицина
Астрология
Бессмертие
Фэншуй
Портал

Чанъэ (кит. упр. 嫦娥, пиньинь: Cháng'é) или Хэнъэ (кит. упр. 姮娥, пиньинь: Héng'é; архаичный вариант имени, был табуирован из-за совпадения по звучанию с личным именем (Лю Хэн) императора Вэнь-ди) — персонаж китайской мифологии, в даосизме почитается как богиня Луны[1]. Ей посвящён Праздник середины осени, отмечаемый на 15-й день 8-го месяца по лунному календарю.





Сюжет мифа

Миф о Чанъэ является составной частью другого мифа — о стрелке И, который был её супругом. Существует несколько вариантов мифа о Чанъэ, но общая канва сюжета одна — Чанъэ съедает эликсир бессмертия, предназначавшийся для её мужа, и её уносит на Луну, где с той поры она обречена жить практически в полном одиночестве.

Наиболее распространенная версия сюжета, изложенная в сборнике мифов Древнего Китая, составленного Юань Кэ[en], такова[2]. Во времена правления императора Яо на небе появились сразу десять солнц. Это были дети Сихэ — жены восточного божества Ди-цзюня. Обычно они появлялись на небе по очереди: когда одно солнце возвращалось, другое заменяло его. Но такой порядок повторялся изо дня в день в течение многих лет и надоел солнцам. Сговорившись однажды вечером, на следующее утро они с шумом вылетели вместе и разлетелись по всему безграничному небосводу. Мать в волнении кричала на них, однако озорные и непослушные сыновья не обращали внимания на крики матери. Собравшись вместе, пользуясь неограниченной свободой и предаваясь необузданному веселью, они установили для себя новый порядок. Каждый день они поднимались вместе, больше не желая разлучаться. В результате на земле наступила ужасная засуха. Зной сжигал посевы и так накалял землю, что плавились камни и металлы. В жилах людей чуть не закипала кровь, было невозможно дышать, иссякли съестные припасы. Люди страдали от жестокого голода. Они попытались прибегнуть к помощи знаменитой колдуньи Нюй-чоу, но та не смогла справиться с мощью десяти солнц и погибла. Тогда люди потеряли надежду справиться с этой напастью. Император Яо, который очень беспокоился из-за страданий своего народа, обратился с молитвой ко владыке Ди-цзюню, но тот не смог совладать со своими детьми. Молитвы, доносившиеся с земли, начинали надоедать богам. Ди-цзюнь наконец понял, что люди находятся в безвыходном положении. Недовольство началось даже в небесном царстве. Тогда верховный владыка послал к людям искусного стрелка Хоу И. Ди-цзюнь надеялся, что И усмирит сыновей и поможет Яо избавить страну от бедствия. Перед тем как отправить И к людям, Ди-цзюнь подарил ему красный лук и колчан красивых белых стрел, твёрдых и острых. По повелению Ди-цзюня И со своей женой Чанъэ спустился на землю. Чанъэ была небесным божеством и имела какое-то отношение к более древней богине луны Чанси, которая, как и Сихэ, была женой Ди-цзюня[1]. По другим представлениям, она была земной девушкой. Спустившись с женой на землю, И отправился к Яо, который затем повёл И и его жену показать, как живут люди. Многие из них уже погибли, а остальные были на грани смерти. Но стоило им услышать, что к ним спустился с неба стрелок И, как они вновь обрели силы. Со всех сторон люди направились к хижине правителя и, собравшись на площади, громко просили стрелка И избавить их от страданий.

Хоу И оправдал людские надежды. Несмотря на повеление небесного правителя, который лишь просил усмирить его детей, он стал поражать их из своего лука. Те падали на землю в виде трехногих золотых ворон. Всё небо было заполнено струями пламени, летали бесчисленные золотые перья, и на землю падали трёхногие вороны. Ликующие крики людей наполнили всю землю, радуя стрелка. Наблюдавший за этим Яо вспомнил, что нельзя убивать все солнца. Тогда он послал человека, чтобы тот потихоньку вытащил одну из десяти стрел из колчана И. Так на небе осталось одно солнце. У этого озорного сынка от страха побелело лицо, и люди начали над ним смеяться.

Этот подвиг И был великим благодеянием для людей, но небесный правитель не мог ему простить гибели сыновей. Ди-цзюнь сначала очень печалился, а потом возненавидел стрелка и изгнал его из сонма божеств. Его жена Чанъэ, которая спустилась в мир людей вместе с ним, тоже перестала быть божеством. Чанъэ, бывшая раньше богиней, тоже не могла теперь вернуться на небо. Чанъэ не могла перенести того, что из небожительницы она превратилась в обычную смертную, она обижалась на мужа и упрекала его. Из-за упреков жены стрелок покинул дом и начал бродячую жизнь.

После случившегося с ним приключения, когда он вышиб стрелой глаз божеству реки Лошуй по имени Хэбо, которому в той местности каждый год отдавали в жены красивую девушку, Хоу И снова вернулся домой. Между ним и Чанъэ временно воцарился мир, но отношения оставались натянутыми. Оба стали страшиться того, что после смерти они попадут в подземное царство Юду, где будут вместе с духами и чертями вести печальную и мрачную жизнь. Тогда И решил найти способ, который избавил бы их от угрозы смерти. Тогда вновь между ним и его женой возродилась бы любовь и наступила бы вечная весна. Узнав, что на западе, в горах Куньлунь (образ которых в китайской мифологии схож с образом горы Олимп в греческой), живёт богиня по имени Си-ван-му, у которой хранится лекарство бессмертия, стрелок И решил добраться до неё, невзирая на расстояние и трудности пути, и попросить у неё лекарство.

Стрелок И проник через препятствия, окружающие гору, и взобрался на её вершину. Когда он рассказал богине о своих несчастьях и объяснил цель своего прихода, та почувствовала сострадание к нему и передала Хоу И эликсир, сказав, что если содержимое сосуда выпьет один человек, то он станет богом, а если двое, то они обретут бессмертие. И отдал сосуд с эликсиром на хранение жене, решив употребить его вместе с ней позже, во время праздника.

В отличие от стрелка, который не стремился снова стать божеством, Чанъэ тайно все ещё желала этого, хотя и не решалась выпить лекарство тайком от мужа. Отправившись к гадательнице Юхуан, она получила от неё предсказание о том, что её ждёт великое процветание. Тогда, решившись, в один вечер, когда И не было дома, Чанъэ взяла сосуд и проглотила всё лекарство. Её тело стало легким, и она вылетела наружу через окно. Когда стрелок И вернулся домой, он обнаружил отсутствие жены и пустой сосуд из-под снадобья. Испуганно кинувшись к окну, он увидел, как его жена возносится на небо. Он достал лук, но не смог выстрелить в собственную жену[3].

Чанъэ не решилась отправиться в Небесный дворец, так как боялась, что боги станут смеяться над ней из-за того, что она бросила мужа, и отправилась в Лунный дворец. Но, когда она его достигла, с её телом стали происходить изменения — спина уменьшилась в размерах, живот и поясница начали разбухать, рот расширился, глаза увеличились, шея и плечи сблизились, на коже появились большие бородавки — и она превратилась в жабу.

Вариации мифа

Другие версии мифа (согласно Юань Кэ, более поздние, чем приведенная выше[2]) говорят о том, что Чанъэ осталась в человеческом облике, но все равно была наказана за себялюбие одиночеством. На Луне был только белый заяц, который круглый год толок в ступке лекарство бессмертия, а через много лет там появился также У Ган, за проступки приговоренный к бесконечной рубке коричного дерева (или османтуса), которое постоянно восстанавливалось.

В одной из вариаций мифа лишь Чанъэ была небожительницей, а Хоу И был обычным человеком. За то, что Чанъэ разбила ценный кувшин, Нефритовый император изгнал её на землю, и она могла вернуться только в случае совершения каких-либо благих деяний. Она стала жить на земле в образе дочери богатой семьи. В возрасте 18 лет она встретила Хоу И и подружилась с ним. После истории с десятью солнцами, победив их, стрелок стал королём и женился на Чанъэ. Со временем Хоу И стал высокомерным и эгоистичным. Он приказал изготовить для него эликсир бессмертия, который его жена употребила, то ли случайно, то ли умышленно. Когда Хоу И увидел, как его жена улетает, он стал стрелять, но его искусство отказало ему, и он промахнулся. Лунный заяц в этой версии не толчёт лекарство бессмертия в своей ступке. Что касается стрелка И, то он смог подняться к Солнцу и построить там себе дворец. Таким образом, Хоу И и Чанъэ в этом варианте мифа предстают символами Солнца и Луны, а также ян и инь соответственно.

В другой версии мифа Чанъэ является обычной девушкой, служащей во дворце. В награду за уничтожение лишних солнц король отдал её Хоу И в жены. Они счастливо жили вместе, но однажды таинственный старец подарил Хоу И эликсир бессмертия. Тот не решался употребить его и оставил его у себя на кровати. Чанъэ случайно обнаружила его и проглотила, не зная о его чудесных свойствах. Её унесло на Луну, а стрелок умер от горя.

В ещё одной вариации Чанъэ сознательно употребляет эликсир, но не из чувства эгоизма, а чтобы не дать им воспользоваться неблагодарному ученику Хоу И по имени Фэнмэн, который пытается его украсть[4].

Происхождение мифа

Многие исследователи рассматривают как возможный прототип Чанъэ богиню Луны времен династии Шан-Инь Си-му (西姆), с ней же связывается генезис образа Си-ван-му. Также основой мифа могло послужить архаическое представление о дурной женщине на Луне, распространенное к северу от древнекитайских земель, а также представления о растущем на Луне дереве и «полете» на Луну, известные у народов, обитавших к югу[1].

Схожие сюжеты у других народов

Схожий с данным миф есть у народа яо наряду с мифом о стрелке, поражающем солнца (у яо его зовут Гэхуай). Это миф о стрельбе охотника по имени Яла в Луну. Яла смог лишь оббить стрелами неровные края раскаленной Луны и сделать её круглой, но не сумел уменьшить её жар. Тогда по предложению своей жены Ниэ он прикрепил к стреле сотканный ею кусок ткани, на котором она успела вышить их дом, себя, коричное дерево, белого зайца и белого барана (или овцу). Яла сумел набросить на Луну ткань, которая стала защищать Землю от палящих лучей. Однако вышитая на ткани Ниэ позвала настоящую, и та улетела на Луну, где они слились в одно существо. Затем Ниэ бросила мужу свою длинную косу, и он поднялся по ней на Луну: она стала ткать свою парчу под коричным деревом, а он — присматривать за бараном и зайцем. Этот миф, возможно, развился под непосредственным влиянием китайского сюжета, тем более что у родственных яо народов — мяо и шэ — подобный сюжет не записан.

Поверья о живущей на Луне женщине зафиксированы и у других народов: нивхи считают, что там обитает сплетница, а сибирские татары — женщина дурного поведения. У вьетов известен миф о трикстере Куое, улетевшем на Луну со священным деревом баньян. Некоторые тибето-бирманских народы считают, что на Луне растёт дерево (например пуми). Согласно мифу, Луна унесла девочку, спрятавшуюся на этом дереве (сафлор красильный), чтобы спасти её от съедения злой мачехой.

Праздник середины осени

Этот праздник во многом посвящён Чанъэ. Ей возжигаются благовония и приносятся дары. По некоторым поверьям, именно в этот день, единственный в году, она встречается со своим мужем, и от этого Луна становится наиболее яркой.

Память

См. также

Напишите отзыв о статье "Чанъэ"

Примечания

  1. 1 2 3 М. Л. Титаренко, А. И. Кобзев, А. Е. Лукьянов. Духовная культура Китая: энциклопедия в 6 томах. Том 2: Мифология. Религия.
  2. 1 2 [mifolog.ru/books/item/f00/s00/z0000001/st006.shtml Юань Кэ. Мифы Древнего Китая. Глава VI. История стрелка И и его жены Чан-э.]
  3. Allan, Tony, Charles Phillips, and John Chinnery. Land of the Dragon: Chinese Myth.
  4. Yang, Lihui; Deming An (2005). Handbook of Chinese mythology.

Отрывок, характеризующий Чанъэ

На крыльце и на дворе уезжавшие люди с кинжалами и саблями, которыми их вооружил Петя, с заправленными панталонами в сапоги и туго перепоясанные ремнями и кушаками, прощались с теми, которые оставались.
Как и всегда при отъездах, многое было забыто и не так уложено, и довольно долго два гайдука стояли с обеих сторон отворенной дверцы и ступенек кареты, готовясь подсадить графиню, в то время как бегали девушки с подушками, узелками из дому в кареты, и коляску, и бричку, и обратно.
– Век свой все перезабудут! – говорила графиня. – Ведь ты знаешь, что я не могу так сидеть. – И Дуняша, стиснув зубы и не отвечая, с выражением упрека на лице, бросилась в карету переделывать сиденье.
– Ах, народ этот! – говорил граф, покачивая головой.
Старый кучер Ефим, с которым одним только решалась ездить графиня, сидя высоко на своих козлах, даже не оглядывался на то, что делалось позади его. Он тридцатилетним опытом знал, что не скоро еще ему скажут «с богом!» и что когда скажут, то еще два раза остановят его и пошлют за забытыми вещами, и уже после этого еще раз остановят, и графиня сама высунется к нему в окно и попросит его Христом богом ехать осторожнее на спусках. Он знал это и потому терпеливее своих лошадей (в особенности левого рыжего – Сокола, который бил ногой и, пережевывая, перебирал удила) ожидал того, что будет. Наконец все уселись; ступеньки собрались и закинулись в карету, дверка захлопнулась, послали за шкатулкой, графиня высунулась и сказала, что должно. Тогда Ефим медленно снял шляпу с своей головы и стал креститься. Форейтор и все люди сделали то же.
– С богом! – сказал Ефим, надев шляпу. – Вытягивай! – Форейтор тронул. Правый дышловой влег в хомут, хрустнули высокие рессоры, и качнулся кузов. Лакей на ходу вскочил на козлы. Встряхнуло карету при выезде со двора на тряскую мостовую, так же встряхнуло другие экипажи, и поезд тронулся вверх по улице. В каретах, коляске и бричке все крестились на церковь, которая была напротив. Остававшиеся в Москве люди шли по обоим бокам экипажей, провожая их.
Наташа редко испытывала столь радостное чувство, как то, которое она испытывала теперь, сидя в карете подле графини и глядя на медленно подвигавшиеся мимо нее стены оставляемой, встревоженной Москвы. Она изредка высовывалась в окно кареты и глядела назад и вперед на длинный поезд раненых, предшествующий им. Почти впереди всех виднелся ей закрытый верх коляски князя Андрея. Она не знала, кто был в ней, и всякий раз, соображая область своего обоза, отыскивала глазами эту коляску. Она знала, что она была впереди всех.
В Кудрине, из Никитской, от Пресни, от Подновинского съехалось несколько таких же поездов, как был поезд Ростовых, и по Садовой уже в два ряда ехали экипажи и подводы.
Объезжая Сухареву башню, Наташа, любопытно и быстро осматривавшая народ, едущий и идущий, вдруг радостно и удивленно вскрикнула:
– Батюшки! Мама, Соня, посмотрите, это он!
– Кто? Кто?
– Смотрите, ей богу, Безухов! – говорила Наташа, высовываясь в окно кареты и глядя на высокого толстого человека в кучерском кафтане, очевидно, наряженного барина по походке и осанке, который рядом с желтым безбородым старичком в фризовой шинели подошел под арку Сухаревой башни.
– Ей богу, Безухов, в кафтане, с каким то старым мальчиком! Ей богу, – говорила Наташа, – смотрите, смотрите!
– Да нет, это не он. Можно ли, такие глупости.
– Мама, – кричала Наташа, – я вам голову дам на отсечение, что это он! Я вас уверяю. Постой, постой! – кричала она кучеру; но кучер не мог остановиться, потому что из Мещанской выехали еще подводы и экипажи, и на Ростовых кричали, чтоб они трогались и не задерживали других.
Действительно, хотя уже гораздо дальше, чем прежде, все Ростовы увидали Пьера или человека, необыкновенно похожего на Пьера, в кучерском кафтане, шедшего по улице с нагнутой головой и серьезным лицом, подле маленького безбородого старичка, имевшего вид лакея. Старичок этот заметил высунувшееся на него лицо из кареты и, почтительно дотронувшись до локтя Пьера, что то сказал ему, указывая на карету. Пьер долго не мог понять того, что он говорил; так он, видимо, погружен был в свои мысли. Наконец, когда он понял его, посмотрел по указанию и, узнав Наташу, в ту же секунду отдаваясь первому впечатлению, быстро направился к карете. Но, пройдя шагов десять, он, видимо, вспомнив что то, остановился.
Высунувшееся из кареты лицо Наташи сияло насмешливою ласкою.
– Петр Кирилыч, идите же! Ведь мы узнали! Это удивительно! – кричала она, протягивая ему руку. – Как это вы? Зачем вы так?
Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.
– Дома? – спросил Пьер.
– По обстоятельствам нынешним, Софья Даниловна с детьми уехали в торжковскую деревню, ваше сиятельство.
– Я все таки войду, мне надо книги разобрать, – сказал Пьер.
– Пожалуйте, милости просим, братец покойника, – царство небесное! – Макар Алексеевич остались, да, как изволите знать, они в слабости, – сказал старый слуга.
Макар Алексеевич был, как знал Пьер, полусумасшедший, пивший запоем брат Иосифа Алексеевича.
– Да, да, знаю. Пойдем, пойдем… – сказал Пьер и вошел в дом. Высокий плешивый старый человек в халате, с красным носом, в калошах на босу ногу, стоял в передней; увидав Пьера, он сердито пробормотал что то и ушел в коридор.
– Большого ума были, а теперь, как изволите видеть, ослабели, – сказал Герасим. – В кабинет угодно? – Пьер кивнул головой. – Кабинет как был запечатан, так и остался. Софья Даниловна приказывали, ежели от вас придут, то отпустить книги.
Пьер вошел в тот самый мрачный кабинет, в который он еще при жизни благодетеля входил с таким трепетом. Кабинет этот, теперь запыленный и нетронутый со времени кончины Иосифа Алексеевича, был еще мрачнее.
Герасим открыл один ставень и на цыпочках вышел из комнаты. Пьер обошел кабинет, подошел к шкафу, в котором лежали рукописи, и достал одну из важнейших когда то святынь ордена. Это были подлинные шотландские акты с примечаниями и объяснениями благодетеля. Он сел за письменный запыленный стол и положил перед собой рукописи, раскрывал, закрывал их и, наконец, отодвинув их от себя, облокотившись головой на руки, задумался.
Несколько раз Герасим осторожно заглядывал в кабинет и видел, что Пьер сидел в том же положении. Прошло более двух часов. Герасим позволил себе пошуметь в дверях, чтоб обратить на себя внимание Пьера. Пьер не слышал его.
– Извозчика отпустить прикажете?
– Ах, да, – очнувшись, сказал Пьер, поспешно вставая. – Послушай, – сказал он, взяв Герасима за пуговицу сюртука и сверху вниз блестящими, влажными восторженными глазами глядя на старичка. – Послушай, ты знаешь, что завтра будет сражение?..
– Сказывали, – отвечал Герасим.
– Я прошу тебя никому не говорить, кто я. И сделай, что я скажу…
– Слушаюсь, – сказал Герасим. – Кушать прикажете?
– Нет, но мне другое нужно. Мне нужно крестьянское платье и пистолет, – сказал Пьер, неожиданно покраснев.
– Слушаю с, – подумав, сказал Герасим.
Весь остаток этого дня Пьер провел один в кабинете благодетеля, беспокойно шагая из одного угла в другой, как слышал Герасим, и что то сам с собой разговаривая, и ночевал на приготовленной ему тут же постели.
Герасим с привычкой слуги, видавшего много странных вещей на своем веку, принял переселение Пьера без удивления и, казалось, был доволен тем, что ему было кому услуживать. Он в тот же вечер, не спрашивая даже и самого себя, для чего это было нужно, достал Пьеру кафтан и шапку и обещал на другой день приобрести требуемый пистолет. Макар Алексеевич в этот вечер два раза, шлепая своими калошами, подходил к двери и останавливался, заискивающе глядя на Пьера. Но как только Пьер оборачивался к нему, он стыдливо и сердито запахивал свой халат и поспешно удалялся. В то время как Пьер в кучерском кафтане, приобретенном и выпаренном для него Герасимом, ходил с ним покупать пистолет у Сухаревой башни, он встретил Ростовых.


1 го сентября в ночь отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Первые войска двинулись в ночь. Войска, шедшие ночью, не торопились и двигались медленно и степенно; но на рассвете двигавшиеся войска, подходя к Дорогомиловскому мосту, увидали впереди себя, на другой стороне, теснящиеся, спешащие по мосту и на той стороне поднимающиеся и запружающие улицы и переулки, и позади себя – напирающие, бесконечные массы войск. И беспричинная поспешность и тревога овладели войсками. Все бросилось вперед к мосту, на мост, в броды и в лодки. Кутузов велел обвезти себя задними улицами на ту сторону Москвы.