Шэннон, Хоуи

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Шэннон, Ховард Пэйн»)
Перейти к: навигация, поиск

Ховард Пэйн «Хоуи» Шэннон (англ. Howard Payne "Howie" Shannon; 10 июня 1923 года, Манхэттен, штат Канзас16 августа 1995 года, Плейно, штат Техас) — американский профессиональный баскетболист и тренер.





Карьера игрока

Играл на позиции атакующего защитника и лёгкого форварда. Учился в Университете Северного Техаса и Университете штата Канзас, в 1949 году был выбран на драфте НБА под 1-м номером командой «Провиденс Стимроллерс». Позже выступал за команду «Бостон Селтикс». Всего в НБА провёл 2 сезона. В своём дебютном сезоне он в среднем за игру набирал 13,4 очка и был назван новичком года НБА (НБА до сих пор официально не признаёт результаты голосования до сезона 1952/53, так как в 1948—1952 годах новичок года выбирался авторами газетных публикаций). Всего за карьеру в НБА сыграл 122 игры, в которых набрал 1323 очка (в среднем 10,8 за игру) и сделал 299 передач.

Карьера тренера

После завершения профессиональной карьеры игрока проработал четыре года на должности главного тренера в школьной команде города Топика (1950—1954). Затем в течение десяти лет был ассистентом Текса Уинтера в команде «Канзас Стэйт Уайлдкэтс» (1954—1964). В конце тренерской карьеры на протяжении семи лет работал главным тренером команды «Виргиния Тек Хокис» (1964—1971). В 1960 году на Летних Олимпийских играх в Риме руководил мужской сборной Пуэрто-Рико, которая дебютировала на соревнованиях столь высокого ранга, однако его команда заняла лишь 13-е место.

Смерть

Хоуи Шэннон умер от бронхогенной карциномы 16 августа 1995 года в городе Плейно (штат Техас) в возрасте 72 лет.

Напишите отзыв о статье "Шэннон, Хоуи"

Ссылки

  • [www.basketball-reference.com/players/s/shannho01.html Статистика на сайте Basketball-Reference.com]  (англ.)
  • [www.nba.com/historical/playerfile/index.html?player=howie_shannon Статистика на сайте NBA.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Шэннон, Хоуи

– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.