Электровоз 140

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
100 (E 499)
Основные данные
Страна постройки

Чехословакия Чехословакия

Завод

Škoda

Годы постройки

1953 — 1958

Всего построено

100

Технические данные
Род службы

грузовой / пассажирский

Род тока и напряжение в контактной сети

постоянный, 3 кВ

Конструкционная скорость

120 км/ч

Осевая формула

20 — 20

Полный служебный вес

82 т

Нагрузка от движущих осей на рельсы

20,5 т

Длина локомотива

15740 мм

Ширина

2950 мм

Максимальная высота

4500 мм

Расстояние между шкворнями тележек

8170 мм

Колёсная база тележек

3330 мм

Тип ТЭД

Al 4846 zT

Подвешивание ТЭД

опорно-рамная

Диаметр колёс

1250 мм

Передаточное отношение редуктора

1:2,27

Часовая мощность ТЭД

2344 кВ

Сила тяги часового режима

140 кН

Скорость часового режима

60,3 км/ч

Длительная мощность ТЭД

2032 кВ

Сила тяги длительного режима

110 кН

Скорость длительного режима

66,5 км/ч

Эксплуатация
Страна

ЧССР, ПНР, Чехия, Словакия, Польша, Словения

Дорога

ČSD, ŽSR, ČD, ODOS, ZSSK, ZSCS, SŽDS, Rail Polska, CTL

Период

с 1953 года по настоящее время

100 (E 499) на Викискладе

Электровоз 140 (заводская серия 12E, обозначение на ČSD до 1988 года E 499) — один из электровозов первого поколения, выпускавшихся на Пльзеньском заводе компании Škoda. Электровоз предназначался для электрифицированных линий постоянного тока напряжением 3000 вольт. Это была первая серия электровозов, появившаяся в послевоенное время. Электровоз предназначался для обслуживания линий, электрификация которых в Чехословакии велась с 1948 года.





История создания

Министерством транспорта Чехословакии заказ новых электровозов для ČSD был размещён на предприятии Шкода уже в 1946 году[1]. Было решено, что будут использоваться передовые технические решения, уже имевшиеся за рубежом, поэтому были приобретены лицензии на производство отдельных компонентов локомотивов у швейцарских фирм Schweizerische Lokomotiv- und Maschinenfabrik (нем.) и Société Anonyme des Ateliers de Sécheron (нем.). Лицензия основывалась на элементах конструкции электровоза Ae 4/4 (нем.), опытный экземпляр которого был выпущен в 1944 году[1]. В 1953 году прототип электровоза, получивший обозначение E 499.001, был выпущен из ворот завода и был отправлен на пути Пражского железнодорожного узла, которые были электрифицированы в 1920-е годы на напряжение 1500 в постоянного тока. Электровоз мог там реализовать лишь половину мощности, поэтому вскоре его отправили на участок Жилина — Врутки, где уже имелась линия, электрифицированная на постоянном токе 3000 вольт. Для дальнейших испытаний первый электровоз и уже построенный к тому времени второй (заводская серия 12E2) были отправлены в Польшу, где в то время уже имелся большой электрифицированный полигон. Без особых проблем электровозы смогли наездить по 100 тысяч километров, после чего, 4 декабря 1954 года, вернулись в Чехословакию, в локомотивное депо главного вокзала Праги, а в 1956 году в депо Жилина.

Серийное производство электровозов продолжалось на заводе Škoda параллельно с выпуском паровозов до 1958 года[1].

Конструкция

Кузов электровоза 140 серии вагонной компоновки с двумя кабинами машиниста по концам локомотива опирается на две двухосные тележки. Вход в кабины машиниста в дверь, расположенную слева по ходу движения. На боковых стенках машинного отделения с каждой стороны расположено по 6 достаточно крупных круглых окон.

На всех четырёх колёсных парах установлены шестиполюсные тяговые электродвигатели, не имеющие компенсационных обмоток. ТЭД установлены на раме тележки, передача тягового усилия на колёсные пары происходит через пластинчатую муфту «Сешерон» и одностороннюю зубчатую передачу. Тяговые двигатели одной тележки охлаждаются одним мотор-вентилятором[1].

Управление мощностью производится путём перегруппировки соединений электродвигателей (последовательное и параллельное двух групп по 2 двигателя в каждой) и за счёт реостатов, расположенных на крыше. На крыше локомотива размещены два токоприёмника типа пантограф. Напряжение цепей управления — 48 вольт. Контроллер машиниста имеет 48 позиций, из которых 10 с ослаблением поля[1].

Пневматическую систему локомотива питают два компрессора K1, запас воздуха хранится в двух главных резервуарах общей ёмкостью 930 литров. Четыре тормозных цилиндра диаметром 12 дюймов обеспечивают торможение локомотива. Запас песка в песочницах — 320 кг[1].

Эксплуатация

Первоначально локомотивы 140 серии направлялись во все локомотивные депо, испытавшие потребность в электровозах. Они были приписаны первоначально к депо главного Пражского вокзала, депо станции Усти-над-Лабем, депо станции Нимбурк. Далее в разное время они эксплуатировались в локомотивных депо станций Ческа-Тршебова, Острава, Жилина, Спишска Нова Вес и Кошице. В середине 1980-х годов все электровозы оказались на территории Чешской Силезии, Моравии и Словакии.

Первоначально предполагалось, что электровоз будет универсальным и сможет обслуживать как пассажирские, так и грузовые поезда. Данным ожиданиям не суждено было сбыться, однако они стали хорошими локомотивами как для скорых пассажирских, так и для лёгких грузовых поездов.

Эта серия локомотивов активно эксплуатировалась до конца 1980-х годов, в основном с поездами дальнего следования, ускоренными почтовыми поездами. В 1978 году специально для обслуживания пассажирских поездов на маршруте Прага — Кошице были поставлены 27 электровозов серии 150, получивших на ČSD обозначение E 499.2001, однако все неповреждённые электровозы 140 серии оставались в работе. В 1980-е годы началось постепенное вытеснение локомотивов из работы за счёт поставки электровозов серий 162 и 163. После 1988 года от работы были отставлены все машины, находившиеся в тот момент в плохом техническом состоянии. В начале 1990-х годов в Словакии произошёл аварийный случай с одним из электровозов. При расследовании случая и последовавших проверках других машин выявились структурные дефекты на экипажной части некоторых из них. В Чехии электровозы были выведены из работы намного быстрее, чем в Словакии, в конце 1990-х годов в депо Оломоуц оставалось лишь два электровоза. В Словакии они остаются в работе в депо Жилина и Кошице. В 2004 и 2005 годах три электровоза эксплуатировались в Польше на вновь электрифицированных линиях. И в настоящее время 6 электровозов 140 серии использует польская логистическая компания Chem Trans Logistic (польск.) (три под оригинальным обозначением и три под обозначением ET13).

Значение

Электровозы 140 серии были первой большой послевоенной серией локомотивов завода в городе Пльзень. Сотрудничество с швейцарскими производителями локомотивов позволил сделать технический скачок, сделавший эти электровозы конкурентоспособными и обеспечившими задел на десятилетия вперёд.

Электровозы заводских серий 22E2, 24Е0 и 41E, конструкция которых основана на 12E, поставлялись в Северную Корею (22E2) и Советский Союз (24Е0 и 41E, в СССР электровозы получили обозначение ЧС1 — Чехословацкого производства, тип 1).

Напишите отзыв о статье "Электровоз 140"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 [www.atlaslokomotiv.net/loko-140.html 140 / E 499] (чешск.). Atlas Lokomotiv. Проверено 18 ноября 2012. [www.webcitation.org/6DWwib2Qr Архивировано из первоисточника 9 января 2013].

Отрывок, характеризующий Электровоз 140


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]