Cattleya warscewiczii

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Cattleya warscewiczii
Научная классификация
Международное научное название

Cattleya warscewiczii VelRchb.f., 1854

Синонимы
См. текст

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Cattleya+warscewiczii&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Cattleya+warscewiczii ???]
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Каттлея Варшевича, или Каттлея гигантская (лат. Cattleya warscewiczii) — многолетнее травянистое растение семейства Орхидные.

Как декоративно-цветущее растения используются в комнатном и оранжерейном цветоводстве с 1830 года.





Синонимы

По данным Королевских ботанических садов в Кью[2]:

Этимология и история описания

Видовое название warscewiczii образовано от фамилии польского ботаника и сборщика орхидей Джозефа Варшевича в честь которого названо растение.

Вид не имеет устоявшегося русского названия, в русскоязычных источниках чаще используется научное название Cattleya warscewiczii или его синоним Cattleya gigas.

Найдена Джозефом Варшевичем в 1848 году, в окрестностях Медельина (Колумбия).

Ареал, экологические особенности

Кордильеры, север Колумбии.
Эпифит в лесах на высотах от 500 до 1500 метров над уровнем моря. Населяет ярко освещённые участки крон деревьев растущих недалеко от водоёмов[3].

Среднемесячное количество осадков в местах естественного произрастания (MedellMn, Колумбия, 1498 м.н.у.м.):
С декабря по март — 64-89 мм.
С апреля по ноябрь — 132—196 мм.

Cattleya warscewiczii входит в Приложение II Конвенции CITES.
Цель Конвенции состоит в том, чтобы гарантировать, что международная торговля дикими животными и растениями не создаёт угрозы их выживанию. Приложение включает все виды, которые в данное время хотя и не обязательно находятся под угрозой исчезновения, но могут оказаться под такой угрозой, если торговля образцами таких видов не будет строго регулироваться в целях недопущения такого использования, которое несовместимо с их выживанием; а также другие виды, которые должны подлежать регулированию для того, чтобы над торговлей образцами некоторых видов из первого списка мог быть установлен эффективный контроль.[4]

Биологическое описание

Симподиальные растения средних-крупных размеров.
Псевдобульбы однолистные, 10-30 см длиной, толстые, блестящие, веретеновидные, располагаются плотной группой.
Листья толстые, кожистые, продолговатые и закругленные на верхушке, до 20 см длиной.
Соцветие кистевидное, 45-50 см длиной, 3-12 (по другим источникам 4-7) цветковое. Образуется на верхушке псевдобульбы, первоначально внутри относительно мелкого зелёного чехла.
Цветки ароматные, от 17,5 до 27,5 см в диаметре. Сепалии и петалии розового или нежно-розового цвета. Губа обычно карминовая с жёлтой горловиной. Часто встречаются растения у которых средняя доля губы с волнистым краем.

Были найдены полиплоидные клоны этой каттлеи. Вид широко используется для увеличения размеров цветка у каттлейных гибридов.

В основном в культуре представлены два основных типа C. warscewiczii. Один из них цветёт в США с конца июня до начала июля, и имеет псевдобульбы высотой около 30 см К этой группе принадлежат Cattleya warscewiczii 'Firmin Lambeau', 'F.M.B'., и «Imperialis» с цветками лавандового цвета.
Другой тип цветёт с конца июля до начала августа. Отличается более высокими псевдобульбами и более крупными цветками с большой, более темной губой. К этой группе относятся все формы под названием «Sanderiana».
Более редкий, возможно утраченный, третий тип C. warscewiczii был распространён в коллекциях в начале XX века. Его характеризуют высокие псевдобульбы с огромным количеством (до 12) цветков в соцветии. Цветки довольно тёмные, в два раза меньше, по сравнению с другими двумя типами.
Два больших жёлтых пятна на губе присутствуют лишь у небольшого количества распространённых клонов, у большинства растений они маленькие. Существуют формы с однотонной тёмно-фиолетовой губой без пятен ('Rothschild’s', AM/RHS (1895) и 'Saturata', FCC/RHS (1906))[5].

Некоторые распространённые в культуре формы и клоны

  • C. warscewiczii Sanderiana — коммерческое название крупных позднецветущих клонов
  • C. warscewiczii ‘Firmin Lambeau’, FCC/RHS (1912) — альба-форма. Найдена John Lager, соучредителем фирмы «Lager and Hurrell». Была продана в 1910 за 5000$[5].
  • C. warscewiczii Semialba ‘Frau Melanie Beyrodt’ (Mrs. Melanie Beyrodt), FCC/RHS (1904). Это растение обычно упоминается сокращением «F.M.B».
  • C. warscewiczii 'Lows', FCC/RHS (1910). Является прародителем большинства самых тёмных гибридов Cattleya, включая Blc. Norman’s Bay, Blc. Memoria Crispin Rosales и Blc. Oconee.
  • C. warscewiczii 'Rosslyn', AM/RHS (1904). Отличается розовым оттенком.

В культуре

Сложный в культуре вид.
Температурная группа — умеренная\тёплая[6].
Весь год растения можно содержать при температурах до 25-32 °C днём и около 13-19 °C ночью[7].

Посадка в горшок или корзинку для эпифитов с субстратом из сосновой коры средней или крупной фракции.
Субстрат после полива должен полностью просыхать. Для полива лучше использовать воду прошедшую очистку методом обратного осмоса.

Относительная влажность воздуха 50-80 %.

Освещение: прямой солнечный свет при наличии хорошей вентиляции препятствующей перегреванию листьев.
Подкормки только в период активной вегетации комплексным удобрением для орхидей в минимальной концентрации 1-3 раза в месяц.

C. warscewiczii нуждается в длинном периоде покоя после цветения. В это время растение практически не поливают и содержат при более низких температурах. Период покоя следует прекращать в конце января — начале февраля. Растения практически не поливают, пока новый побег не достигнет высоты 10 см Слишком ранний и обильный полив, задерживает, а не стимулирует образование цветочных почек. По мере роста побега постепенно увеличивают полив. К моменту появления нового листа старые псевдобульбы должны быть сморщенными[5].

Рост нового побега начинается ещё зимой, а рост молодых корней на нём, только после цветения. Растения часто дают и второй, летний побег, но цветы на нём не образуются. Возможно, сухой период инициирует рост нового побега, а пониженные температуры — цветение. Изучение C. warscewiczii в культуре показало, что цветочные почки закладывались поздней зимой, когда длина светового дня увеличивается, а ночные температуры падают до 13 °C. Цветочные почки не формировались у растений, выращенных при 16-часовом дне или при стабильно тёплых условиях ночи (более 18 °C)[7].

Пересадка осуществляется сразу после цветения.

Болезни и вредители

Напишите отзыв о статье "Cattleya warscewiczii"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. [apps.kew.org/wcsp//qsearch.do?plantName=Cattleya+warscewiczii World Checklist of Cattleya warscewiczii. The Royal Botanic Gardens, Kew.]
  3. [orchidspecies.com/cattlwarscewiczii.htmCattleya warscewiczii. Видовой очерк на сайте Internet Orchid Species Photo Encyclopedia]
  4. [www.cites.org/eng/app/appendices.shtml Приложения CITES] (англ.)
  5. 1 2 3 [orchids.com.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=566&Itemid=31 Перевод статьи Chadwick A.A. Cattleya warscewiczii. Orchids, The American Orchid Society Magazine. Июнь 1999]
  6. [web.archive.org/web/20080222032859/www.geocities.com/cattleyasource/cattleya_species_pages/Cattleya_warscewiczii_species.html Видовой очерк на сайте Cattleya Orchid Source]
  7. 1 2 [orchidculture.com/ Charles and Margaret Baker. Orchid Species Culture]

Литература

  • Arthur A. Chadwick and Arthur E. Chadwick. The Classic Cattleyas. Timber Press, 2006, 252 ISBN 978-0-88192-764-1
  • Armstrong M, 1998, Selected Cattleya species: Cattleya warscewiczii. Orchid Rev. 106. (1221): 163—165
  • Echavarria RA, Escobar R R, 1973, La Cattleya warscewiczii y sus principales variantes. (Cattleya warscewiczii and its principal variants). Orquideologia 8. (3): 189—228

Ссылки

  • [www.orchis.ru/index.php?id=790 Нортен А. Орхидеи в Вашем доме.]  (рус.)
  • [orchidspecies.com/cattlwarscewiczii.htmCattleya warscewiczii. Видовой очерк на сайте Internet Orchid Species Photo Encyclopedia]  (англ.)
  • [www.suamena.com/suamena/Articles/english/warscewiczii.html Видовой очерк посвящённый распространению различных форм Cattleya warscewiczii в природе]  (англ.)
  • [www.tropicos.org/name/23508128 Таксономия на сайте Tropicos.org. Missouri Botanical Garden.]  (англ.)
  • [chadwickorchids.com/warscewiczii Chadwick A.A. Cattleya warscewiczii. The king of the mountain heralds the arrival of summer.]  (англ.)
  • [web.archive.org/web/20080222032859/www.geocities.com/cattleyasource/cattleya_species_pages/Cattleya_warscewiczii_species.html Видовой очерк на сайте Cattleya Orchid Source]  (англ.)
  • [www.flickr.com/search/?q=Cattleya+warscewiczii Фотографии Cattleya warscewiczii на сайте flickr.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Cattleya warscewiczii

– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.
– Что, мой друг?
– Нет, обещай мне, что ты не откажешь. Это тебе не будет стоить никакого труда, и ничего недостойного тебя в этом не будет. Только ты меня утешишь. Обещай, Андрюша, – сказала она, сунув руку в ридикюль и в нем держа что то, но еще не показывая, как будто то, что она держала, и составляло предмет просьбы и будто прежде получения обещания в исполнении просьбы она не могла вынуть из ридикюля это что то.
Она робко, умоляющим взглядом смотрела на брата.
– Ежели бы это и стоило мне большого труда… – как будто догадываясь, в чем было дело, отвечал князь Андрей.
– Ты, что хочешь, думай! Я знаю, ты такой же, как и mon pere. Что хочешь думай, но для меня это сделай. Сделай, пожалуйста! Его еще отец моего отца, наш дедушка, носил во всех войнах… – Она всё еще не доставала того, что держала, из ридикюля. – Так ты обещаешь мне?
– Конечно, в чем дело?
– Andre, я тебя благословлю образом, и ты обещай мне, что никогда его не будешь снимать. Обещаешь?
– Ежели он не в два пуда и шеи не оттянет… Чтобы тебе сделать удовольствие… – сказал князь Андрей, но в ту же секунду, заметив огорченное выражение, которое приняло лицо сестры при этой шутке, он раскаялся. – Очень рад, право очень рад, мой друг, – прибавил он.
– Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина и успокоение, – сказала она дрожащим от волнения голосом, с торжественным жестом держа в обеих руках перед братом овальный старинный образок Спасителя с черным ликом в серебряной ризе на серебряной цепочке мелкой работы.
Она перекрестилась, поцеловала образок и подала его Андрею.
– Пожалуйста, Andre, для меня…
Из больших глаз ее светились лучи доброго и робкого света. Глаза эти освещали всё болезненное, худое лицо и делали его прекрасным. Брат хотел взять образок, но она остановила его. Андрей понял, перекрестился и поцеловал образок. Лицо его в одно и то же время было нежно (он был тронут) и насмешливо.
– Merci, mon ami. [Благодарю, мой друг.]
Она поцеловала его в лоб и опять села на диван. Они молчали.