Himantura kittipongi

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Himantura kittipongi
Научная классификация
Международное научное название

Himantura astra Vidthayanon & T. R. Roberts, 2005

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вымирающие виды
IUCN 3.1 Endangered: [www.iucnredlist.org/details/161719 161719 ]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Himantura kittipongi  (лат.) — малоизученный вид рода хвостоколов из семейства хвостоко́ловых отряда хвостоколообразных надотряда скатов. Они обитают в тропических водах рек Мэкхлонг и Чаупхрая, Таиланд. Встречаются на песчаном дне. Максимальная зарегистрированная ширина диска 29 см. Грудные плавники этих скатов срастаются с головой, образуя овальный диск. Рыло слегка заострённое. Хвост длиннее диска. Кожные кили на хвостовом стебле отсутствуют. Окраска дорсальной поверхности диска от светло-серого до оранжево-коричневого цвета. В центре диска расположена крупная чешуйка в виде жемчужины. Все попавшиеся особи имели серьезные повреждения диска и/или хвоста.

Подобно прочим хвостоколообразным Himantura kittipongi размножаются яйцеживорождением. Эмбрионы развиваются в утробе матери, питаясь желтком и гистотрофом. Вид страдает от интенсивного рыбного промысла и ухудшения условий среды обитания[1][2].





Таксономия и филогенез

Новый вид был описан сотрудником тайского отделения Всемирного фонда дикой природы Чавалитом Видтайяном в 2005 году. Он назвал его в честь бангкокского аквариумного дилера и выдающегося специалиста по рыбам Хуна Чаруттанина Киттипонга, который обеспечил учёного экземплярами хвостоколов для работы[3]. Голотип представляет собой самку с диском шириной 26,4 см, пойманную в реке Меклонг. Паратипы: взрослые самцы с диском шириной 23,4—26,8, неполовозрелый самец с диском шириной 20 см и самка с диском шириной 28,5 см, пойманные там же[4].

Ареал и места обитания

Первые 5 особей Himantura kittipongi были пойманы в пресных водах реки Мэкхлонг, Канчанабури, выше действия прилива[3]. Эти хвостоколы попадаются также в реке Чаупхрая. Общая площадь ареала не превышает 5000 км². Они встречаются в основном русле реки на глубине 5—20 м. В отличие от Himantura signifer, которые предпочитают илистое дно, Himantura kittipongi держатся на песке[2][5] .

Описание

Грудные плавники этих скатов срастаются с головой, образуя овальный плоский диск, ширина которого немного уступает длине. Рыло формирует тупой угол, его заострённый кончик, имеющий в отличие от H. signifer вид шишечки, выступает за края диска. Позади мелких глаз расположены каплевидные брызгальца, которые превышают их по размеру. На вентральной поверхности диска имеются 5 пар жаберных щелей, рот и ноздри. Между ноздрями пролегает лоскут кожи с бахромчатым нижним краем. Рот изогнут в виде дуги, на дне ротовой полости присутствуют 4—5 отростков. Мелкие притуплённые зубы выстроены в шахматном порядке и образуют плоскую поверхность. У некоторых особей крайние зубы покрыты оранжево-коричневыми пятнами. Кнутовидный хвост длиннее диска. Кожные складки на хвостовом стебле отсутствуют. На дорсальной поверхности в центральной части хвостового стебля расположен тонкий шип, соединённый протоками с ядовитой железой. Иногда у скатов бывает 2 шипа. Периодически шип обламывается и на их месте вырастает новый. У пойманных скатов шип редко бывает неповреждённым[3].

Дорсальная поверхность диска плотно покрыта крошечными сердцевидными чешуйками, которые располагаются широкой полосой от области между глаз до хвоста. Кожа Himantura kittipongi плотнее покрыта чешуёй по сравнению с H. signifer. В центральной части диска расположена крупная чешуйка, напоминающая жемчужина, от которой до основания шипа пролегает ряд колючек. Окраска дорсальной поверхности диска от серого до орнажево-коричневого цвета. Перед глазами и за брызгальцами расположено белое или жёлтое пятно иногда с малозаметной белой окантовкой. Вентральная поверхность диска белая. От кончика рыла до основания брюшных плавников по краям диска пролегает тёмная полоса. Хвост сверху оранжево-коричневый, а снизу от основания до шипа белый, позади шипа — почти чёрный[2]. Максимальная зарегистрированная ширина диска 29 см[2].

Биология

Все 5 описанных первыми особи имели на теле серьёзные повреждения, хвосты были обломаны, их длина составляла не более 1,3—1,8 ширины диска (хвост H. signifer в 3 раза превышает ширину диска). Эта черта отличает их от прочих пресноводных хвостоколов Таиланда, таких как Himanturа signifer, Himantura chaophraya и Himantura oxyrhyncha, у которых хвосты, как правило, целые. Киттипонг предположил, что травмы этим хвостоколам наносят иглобрюхие (Monotrete cf. leiurus и M. cf. nigroviridis), что выглядит правдоподобно, однако, в таком случае причина отсуствия повреждений у H. signifer остаётся загадкой. Согласно другой версии у Himantura kittipongi хвост обрывается самопроизвольно[3]. Основу рациона этих скатов составляют мелкие ракообразные и донные беспозвоночные. Подобно прочим хвостоколообразным Himantura kittipongi относится к яйцеживородящим рыбам. Эмбрионы развиваются в утробе матери, питаясь желтком и гистотрофом. У самцов половая зрелость наступает при достижении ширины диска 25 см[5].

Взаимодействие с человеком

Himantura kittipongi не являются объектом целевого лова. В ареале ведётся интерсивный промысел. Они попадаются в качестве прилова с помощью ставных неводов, ловушек и на крючок. Мясо используют в пищу, кроме того, эти скаты являются объектом аквариумной торговли. Вид страдает от ухудшения условий среды обитания, обусловленного человеческим фактором. Международный союз охраны природы присвоил этому виду статус сохранности «Вымирающий вид»[2].

Напишите отзыв о статье "Himantura kittipongi"

Примечания

  1. [www.fishbase.org/Summary/speciesSummary.php?genusname=Himantura&speciesname=kittipongi Himantura kittipongi] в базе данных FishBase (англ.)
  2. 1 2 3 4 5 [www.iucnredlist.org/details/161719/0 Himantura kittipongi]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
  3. 1 2 3 4 Vidthayanon, C. and T.R. Roberts Himantura kittipongi, a new species of freshwater whiptail stingray from the Maekhlong River of Thailand (Elasmobranchii, Dasyatididae) // Natural History Bulletin of the Siam Society. — 2005. — Vol. 53, № 1. — P. 123—132.
  4. [shark-references.com/species/view/Himantura_kittipongi Himantura kittipongi]. Shark References. Проверено 21 марта 2015.
  5. 1 2 Last, P.R.; White, W.T.; Caire, J.N.; Dharmadi; Fahmi; Jensen, K.; Lim, A.P.K.; Mabel-Matsumoto, B.; Naylor, G.J.P.; Pogonoski, J.J.; Stevens, J.D.; Yearsley, G.K. Sharks and Rays of Borneo. — CSIRO Publishing, 2010. — P. 198—199. — ISBN 978-1-921605-59-8.

Отрывок, характеризующий Himantura kittipongi

– Quant a celui qui a conseille ce camp, le camp de Drissa, [Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь,] – говорил Паулучи, в то время как государь, входя на ступеньки и заметив князя Андрея, вглядывался в незнакомое ему лицо.
– Quant a celui. Sire, – продолжал Паулучи с отчаянностью, как будто не в силах удержаться, – qui a conseille le camp de Drissa, je ne vois pas d'autre alternative que la maison jaune ou le gibet. [Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дрисее, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.] – Не дослушав и как будто не слыхав слов итальянца, государь, узнав Болконского, милостиво обратился к нему:
– Очень рад тебя видеть, пройди туда, где они собрались, и подожди меня. – Государь прошел в кабинет. За ним прошел князь Петр Михайлович Волконский, барон Штейн, и за ними затворились двери. Князь Андрей, пользуясь разрешением государя, прошел с Паулучи, которого он знал еще в Турции, в гостиную, где собрался совет.
Князь Петр Михайлович Волконский занимал должность как бы начальника штаба государя. Волконский вышел из кабинета и, принеся в гостиную карты и разложив их на столе, передал вопросы, на которые он желал слышать мнение собранных господ. Дело было в том, что в ночь было получено известие (впоследствии оказавшееся ложным) о движении французов в обход Дрисского лагеря.
Первый начал говорить генерал Армфельд, неожиданно, во избежание представившегося затруднения, предложив совершенно новую, ничем (кроме как желанием показать, что он тоже может иметь мнение) не объяснимую позицию в стороне от Петербургской и Московской дорог, на которой, по его мнению, армия должна была, соединившись, ожидать неприятеля. Видно было, что этот план давно был составлен Армфельдом и что он теперь изложил его не столько с целью отвечать на предлагаемые вопросы, на которые план этот не отвечал, сколько с целью воспользоваться случаем высказать его. Это было одно из миллионов предположений, которые так же основательно, как и другие, можно было делать, не имея понятия о том, какой характер примет война. Некоторые оспаривали его мнение, некоторые защищали его. Молодой полковник Толь горячее других оспаривал мнение шведского генерала и во время спора достал из бокового кармана исписанную тетрадь, которую он попросил позволения прочесть. В пространно составленной записке Толь предлагал другой – совершенно противный и плану Армфельда и плану Пфуля – план кампании. Паулучи, возражая Толю, предложил план движения вперед и атаки, которая одна, по его словам, могла вывести нас из неизвестности и западни, как он называл Дрисский лагерь, в которой мы находились. Пфуль во время этих споров и его переводчик Вольцоген (его мост в придворном отношении) молчали. Пфуль только презрительно фыркал и отворачивался, показывая, что он никогда не унизится до возражения против того вздора, который он теперь слышит. Но когда князь Волконский, руководивший прениями, вызвал его на изложение своего мнения, он только сказал:
– Что же меня спрашивать? Генерал Армфельд предложил прекрасную позицию с открытым тылом. Или атаку von diesem italienischen Herrn, sehr schon! [этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.) ] Или отступление. Auch gut. [Тоже хорошо (нем.) ] Что ж меня спрашивать? – сказал он. – Ведь вы сами знаете все лучше меня. – Но когда Волконский, нахмурившись, сказал, что он спрашивает его мнение от имени государя, то Пфуль встал и, вдруг одушевившись, начал говорить:
– Все испортили, все спутали, все хотели знать лучше меня, а теперь пришли ко мне: как поправить? Нечего поправлять. Надо исполнять все в точности по основаниям, изложенным мною, – говорил он, стуча костлявыми пальцами по столу. – В чем затруднение? Вздор, Kinder spiel. [детские игрушки (нем.) ] – Он подошел к карте и стал быстро говорить, тыкая сухим пальцем по карте и доказывая, что никакая случайность не может изменить целесообразности Дрисского лагеря, что все предвидено и что ежели неприятель действительно пойдет в обход, то неприятель должен быть неминуемо уничтожен.
Паулучи, не знавший по немецки, стал спрашивать его по французски. Вольцоген подошел на помощь своему принципалу, плохо говорившему по французски, и стал переводить его слова, едва поспевая за Пфулем, который быстро доказывал, что все, все, не только то, что случилось, но все, что только могло случиться, все было предвидено в его плане, и что ежели теперь были затруднения, то вся вина была только в том, что не в точности все исполнено. Он беспрестанно иронически смеялся, доказывал и, наконец, презрительно бросил доказывать, как бросает математик поверять различными способами раз доказанную верность задачи. Вольцоген заменил его, продолжая излагать по французски его мысли и изредка говоря Пфулю: «Nicht wahr, Exellenz?» [Не правда ли, ваше превосходительство? (нем.) ] Пфуль, как в бою разгоряченный человек бьет по своим, сердито кричал на Вольцогена:
– Nun ja, was soll denn da noch expliziert werden? [Ну да, что еще тут толковать? (нем.) ] – Паулучи и Мишо в два голоса нападали на Вольцогена по французски. Армфельд по немецки обращался к Пфулю. Толь по русски объяснял князю Волконскому. Князь Андрей молча слушал и наблюдал.
Из всех этих лиц более всех возбуждал участие в князе Андрее озлобленный, решительный и бестолково самоуверенный Пфуль. Он один из всех здесь присутствовавших лиц, очевидно, ничего не желал для себя, ни к кому не питал вражды, а желал только одного – приведения в действие плана, составленного по теории, выведенной им годами трудов. Он был смешон, был неприятен своей ироничностью, но вместе с тем он внушал невольное уважение своей беспредельной преданностью идее. Кроме того, во всех речах всех говоривших была, за исключением Пфуля, одна общая черта, которой не было на военном совете в 1805 м году, – это был теперь хотя и скрываемый, но панический страх перед гением Наполеона, страх, который высказывался в каждом возражении. Предполагали для Наполеона всё возможным, ждали его со всех сторон и его страшным именем разрушали предположения один другого. Один Пфуль, казалось, и его, Наполеона, считал таким же варваром, как и всех оппонентов своей теории. Но, кроме чувства уважения, Пфуль внушал князю Андрею и чувство жалости. По тому тону, с которым с ним обращались придворные, по тому, что позволил себе сказать Паулучи императору, но главное по некоторой отчаянности выражении самого Пфуля, видно было, что другие знали и он сам чувствовал, что падение его близко. И, несмотря на свою самоуверенность и немецкую ворчливую ироничность, он был жалок с своими приглаженными волосами на височках и торчавшими на затылке кисточками. Он, видимо, хотя и скрывал это под видом раздражения и презрения, он был в отчаянии оттого, что единственный теперь случай проверить на огромном опыте и доказать всему миру верность своей теории ускользал от него.