Таунсон, Роберт

Поделись знанием:
(перенаправлено с «R.Townson»)
Перейти к: навигация, поиск
Роберт Таунсон
англ. Robert Townson
Дата рождения:

около 1762

Дата смерти:

27 июня 1827(1827-06-27)

Страна:

Великобритания

Научная сфера:

биология

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «R.Townson».
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=13519-1 Персональная страница] на сайте IPNI

Исследователь, описавший ряд зоологических таксонов. Для указания авторства, названия этих таксонов сопровождают обозначением «Townson».

Ро́берт Та́унсон (англ. Robert Townson; около 17621827) — британский естествоиспытатель и землевладелец в Австралии.





Биография

Роберт Таунсон родился примерно в 1762 году на территории графства Шропшир, с детства интересовался минералогией и биологией. В 1791 году Таунсон был избран членом Лондонского королевского общества. С 1791 по 1795 учился в Гёттингенском университете, который окончил со степенью доктора медицины. В последующие несколько лет посещал лекции в университетах таких городов, как Вена, Париж и Эдинбург.

Брат Роберта, капитан Джон Таунсон, в 1794 году отправился в Новый Южный Уэльс офицером армии. В 1800 году он вернулся в Англию по состоянию здоровья и в 1806 году ушёл в отставку.

В июне 1807 года Роберт Таунсон прибыл в Сидней. В 1809 году он получил от Уильяма Блая участок земли, в 1808 году принял участие в Ромовом бунте, однако вскоре вступил в конфликт с администрацией Маккуори и потерял землю. В 1811 году Лаклан Маккуори вернул ему участок в 1000 акров, названный впоследствии Варровилл. В Австралии Таунсон неоднократно встречался с Джозефом Бэнксом, однако полностью оставил научные исследования и посвятил себя фермерскому хозяйству.

В 1822 году Таунсон был назначен заместителем президента Австралийского сельскохозяйственного общества.

27 июня 1827 года Роберт Таунсон скончался в своём доме в Варровилле.

Некоторые научные работы

  • Townson, R. (1792). Perceptivity of Plants.
  • Townson, R. (1794). Observationes Physiologicae de Amphibiis.
  • Townson, R. (1797). Travels in Hungary with a short account of Vienna in the year 1793. 506 p.
  • Townson, R. (1798). Philosophy of Mineralogy.

Напишите отзыв о статье "Таунсон, Роберт"

Примечания

Литература

  • Goodwin, V.W.E. Townson, Robert (1762–1827) // Australian Dictionary of Biography. — 1962. — Vol. 2.

Отрывок, характеризующий Таунсон, Роберт

– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]