Twilight Time
Поделись знанием:
К:Альбомы 1992 года
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Twilight Time | ||||
Студийный альбом Stratovarius | ||||
---|---|---|---|---|
Дата выпуска | ||||
Записан |
Millbrook Studio | |||
Жанр | ||||
Длительность |
41:48 | |||
Продюсер | ||||
Страна | ||||
Лейбл |
T&T (подразделение Noise Records) | |||
Профессиональные рецензии | ||||
| ||||
Хронология Stratovarius | ||||
|
Twilight Time — студийный альбом финской пауэр-метал-группы Stratovarius, вышедший в 1992 году.
Содержание
Об альбоме
Twilight Time изначально был выпущен под именем Stratovarius II. Басист Яри Бехм присутствует на фото в буклете и в титрах, но все партии бас-гитары на этом альбоме исполнил Тимо Толкки.
Список композиций
Вся музыка — Tolkki. Все тексты — Tolkki/Lassila
- «Break the Ice» — 4:40
- «The Hands of Time» — 5:34
- «Madness Strikes at Midnight» — 7:18
- «Metal Frenzy» — 2:18
- «Twilight Time» — 5:49
- «The Hills Have Eyes» — 6:18
- «Out of the Shadows» — 4:08
- «Lead Us into the Light» — 5:45
Некоторые издания альбома
По информации Discogs альбом издавался пять раз[1]
- 1992 год, лейбл T&T, США
- 1993 год, лейбл T&T, Европа
- 1993 год, лейбл Victor Entertainment Japan, Япония
- 1996 год, лейбл Victor Entertainment Japan, Япония
- 2005 год, лейбл «Союз», Россия
По информации MusicBrainz было выпущено три издания альбома[2]
- 1992 год, лейбл Shark records, Германия
- 1993 год, лейбл T&T, Германия
- 1994 год, лейбл T&T, США
Участники записи
- Тимо Толкки — Гитара, Вокал, Бас-гитара
- Jari Behm — Бас-гитара (только упомянут в титрах, не сыграл на альбоме ни одного трека)
- Antti Ikonen — Клавишные
- Tuomo Lassila — Барабаны, Перкуссия
Напишите отзыв о статье "Twilight Time"
Примечания
- ↑ [www.discogs.com/Stratovarius-Twilight-Time/master/96975 Stratovarius — Twilight Time at Discogs]
- ↑ [musicbrainz.org/release/ee94528f-16e7-495e-a1f3-a78b56657bf3.html Twilight Time] (англ.) на сайте MusicBrainz
Ссылки
- [www.darklyrics.com/lyrics/stratovarius/twilighttime.html Тексты песен на Darklyrics]
- [www.discogs.com/release/1503386 Twilight Time] (англ.) на сайте Discogs
- [musicbrainz.org/release/ee94528f-16e7-495e-a1f3-a78b56657bf3.html Twilight Time] (англ.) на сайте MusicBrainz
Это заготовка статьи о музыкальном альбоме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Twilight Time
В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.