Watsonius watsoni

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Watsonius watsoni

Вид мариты с брюшной стороны
Научная классификация
Международное научное название

Watsonius watsoni (Conyngham, 1904) Stiles et Goldberger, 1910[1]

Синонимы
  • Amphistoma watsoni Conyngham, 1904
  • Cladorchis watsoni (Conyngham, 1904)

Поиск изображений
на Викискладе

Watsonius watsoni  (лат.) — вид дигенетических сосальщиков из семейства Gastrothylacidae. Паразиты приматов, распространённые в Африке и восточной Азии[2]. Название виду и роду дано в честь Малколма Уотсона — британского врача, который впервые обнаружил червей при посмертном вскрытии жителя Нигерии[1].





Строение

Особи гермафродитного поколения (мариты) достигают 8—10 мм в длину и 5 мм в ширину[1]. Тело полупрозрачное, окрашено в красновато-жёлтый цвет[1]. Крупная задняя присоска занимает субтерминальное положение[1].

Жизненный цикл

Жизненный цикл вида практически не изучен. Проникновение в окончательного хозяина, по-видимому, происходит при употреблении в пищу растений, к поверхности которых водные личинки червей прикрепляются при инцистировании — стадия адолескарии[3].

Круг хозяев и клиническая картина

В качестве окончательных хозяев Watsonius watsoni выступают некоторые виды приматов; зарегистрировано два случая заражения человека: в северной Нигерии и в Анголе[2][4][5]. Паразиты вызывают у хозяев мукогеморрагическую диарею, гепатомегалию, асцит, а также заболевания мочевыделительной системы[6].

Напишите отзыв о статье "Watsonius watsoni"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Stiles, C. W., Goldberger, J. (1910). A study of the anatomy of Watsonius (n.g.) watsoni of man and of nineteen allied species of mammalian trematode worms of the superfamily Paramphistomoidea. Bulletin of the Hygienic Laboratory, Public Health and Marine-Hospital Service of the United States 60: 1–259.  (англ.)
  2. 1 2 Lotfy, W. M., Brant, S. V., Ashmawy, K. I., Devkota, R., Mkoji, G. M., Loker, E. S. (2010). A molecular approach for identifcation of paramphistomes from Africa and Asia. Veterinary Parasitology 174: 234–240. DOI:10.1016/j.vetpar.2010.08.027. PMID [www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20880634 20880634].
  3. Mas-Coma, S., Bargues, M. D., Valero, M. A. (2005). Fascioliasis and other plant-borne trematode zoonoses. International Journal for Parasitology 35: 1255–1278. DOI:10.1016/j.ijpara.2005.07.010
  4. Pick, F. (1964). Informations nouvelles sur la distomatose a Watsonius watsoni. Bulletin de la Societe de pathologie exotique 57: 502–510.  (фр.)
  5. Pick, F. (1967). Die todliche terminale Watsonius-Ileitis. Wiener Klinische Wochenschrift 79: 666.  (нем.)
  6. Blood D. C., Studdert V. P., Gay C. C. Saunders Comprehensive Veterinary Dictionary, 3rd edition, Elsevier Saunders, 2007, 2166 p. [www.answers.com/topic/watsonius-watsoni Текст]  (англ.)  (Проверено 23 февраля 2012)

Отрывок, характеризующий Watsonius watsoni



Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.