Абс, Дэнни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэнни Абс

Дэнни Абс в 2013 году
Дата рождения:

22 сентября 1923(1923-09-22)

Место рождения:

Кардифф, Уэльс, Великобритания

Дата смерти:

28 сентября 2014(2014-09-28) (91 год)

Место смерти:

Лондон, Великобритания

Гражданство:

Род деятельности:


поэт

Язык произведений:

валлийский
английский

Награды:

Дэнни Абс[1][2] (22.09.1923, Кардифф, Великобритания — 28.09.2014, Лондон, Великобритания) — валлийский британский поэт, прозаик, драматург. Один из ведущих литераторов Уэльса XX века, в творчестве которого, по мнению Британского фонда поэзии, прослеживается влияние Филипа Ларкина, Дилана Томаса, а также военная тематика Эдварда Томаса[3]. Командор Ордена Британской империи (CBE) (2012 год).



Биография

Дэнни Абс родился в Кардиффе (Уэльс) в семье владельца нескольких кинотеатров Южного Уэльса Рудольфа Абса[4]. Дэннис — младший брат политика Лео Абса и известного в профессиональных кругах психоаналитика Уилфреда Абса. Начал изучать медицину в колледже Уэльса, позже в Кингс-колледже (Лондон). С раннего детства был страстным болельщиком футбольного клуба «Кардифф Сити», что в будущем нашло отражение а его литературном творчестве, сам активно занимался спортом. Длительное время, более 30 лет, совмещал создание поэтических произведений с медицинской практикой. Его первое издание «За всякою зеленью» (англ. After Every Green Thing)[5] было опубликовано в 1949 году. В 1954 году выходит его автобиографическая работа «Прах на рукаве» (англ. Ash on a Young Man's Sleeve). С 1983 года Абс — член Королевского литературного общества.

Поэт получил много литературных премий и стипендий. В 1971 и 1987 годах ему присуждались премии Валлийского совета по искусству. В 1989 году он получил степень почётного доктора Уэльского университета.

Абс в течение нескольких десятилетий жил на северо-западе Лондона, в основном вблизи Хампстеда.

В 2005 году в результате автомобильной аварии его жена Джоан погибла, Дэнни был ранен: сломал ребро. Через 2 года он публикует мемуары с воспоминаниями о жене, которые становятся книгой года в Уэльсе. В 2009 году Абс публикует собрание своих сочинений. В том же году он получил поэтическую премию Уилфреда Оуэна. В 2012 году Елизавета II присваивает Абсу титул командора Ордена Британской империи (CBE) за заслуги в поэзии и литературе.

Дэнни Абс умер 28 сентября 2014 года в возрасте 91 года. В некрологе на смерть Абса «The Telegraph» так характеризовала противоречивые грани судьбы поэта[4]:

Британец — еврей, англичанин — валлиец, оптимист — скептик, буржуа — богема, поэт — врач

Напишите отзыв о статье "Абс, Дэнни"

Примечания

  1. Н. Дженкинс Дракон с двумя языками: литература Уэльса // Иностранная литература. — 1998. — № 3. (рус.)
  2. Ю. Тихомирова Современный англоязычный Пушкин: Стратегии репрезентации лирики // Вестник Томского государственного университета. — 2013. — С. 29-37. (рус.)
  3. [www.poetryfoundation.org/bio/dannie-abse Dannie Abse на сайте POETRY FOUNDATION]  (англ.)
  4. 1 2 Dannie Abse. [www.telegraph.co.uk/news/obituaries/11126588/Dannie-Abse-obituary.html Dannie Abse - obituary] (англ.). The Daily Telegraph (28.09.2014). Проверено 14 января 2015.
  5. Цитата по Иов. 39:8

Ссылки

  • [www.dannieabse.com/ Официальный сайт Дэнни Абса]  (англ.)
  • [literature.britishcouncil.org/dannie-abse Библиография Д. Абса на сайте Британского совета]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Абс, Дэнни

Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.