Августовские киты

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Августовские киты
The Whales of August
Жанр

драма

Режиссёр

Линдсей Андерсон

Продюсер

Майк Каплан
Кэролин Пфайффер

Автор
сценария

Дэвид Берри

В главных
ролях

Бетт Дэвис
Лиллиан Гиш

Оператор

Майк Фэш

Композитор

Алан Прайс

Кинокомпания

Nelson Entertainment

Длительность

90 мин.

Сборы

1,3 млн $

Страна

США США

Язык

английский

Год

1987

К:Фильмы 1987 годаК:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Августовские киты» или «Киты августа» (англ. The Whales of August) — кинофильм режиссёра Линдсея Андерсона, вышедший на экраны в 1987 году. Сценарий был написан Дэвидом Берри по мотивам его собственной пьесы.





Сюжет

Две пожилые сестры проводят лето в старом доме на островке у берегов штата Мэн. В дни их молодости каждый август здесь появлялись киты, но их уже много лет не видели. Обстановка побуждает сестёр вспоминать прошлое, скрывающее источники непонимания и горечи, которые накопились за долгую жизнь. Либби после смерти мужа ожесточилась и способна причинить боль своей суровостью. Однако она не может позаботиться о себе из-за слепоты, поэтому всё хозяйство лежит на плечах живой и заботливой Сары. В фильме показан один день из жизни этих женщин.

В ролях

Награды и номинации

  • 1987 — премия Национального совета кинокритиков США за лучшую женскую роль (Лиллиан Гиш).
  • 1988 — номинация на премию «Оскар» за лучшую женскую роль второго плана (Энн Сотерн).
  • 1988 — три номинации на премию «Независимый дух»: лучшая женская роль (Лиллиан Гиш), лучшая женская роль второго плана (Энн Сотерн), лучшая мужская роль второго плана (Винсент Прайс).

Напишите отзыв о статье "Августовские киты"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Августовские киты

Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]