Клеменс, Аделаида

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Аделаида Клеменс»)
Перейти к: навигация, поиск
Аделаида Клеменс
Adelaide Clemens
Дата рождения:

30 ноября 1989(1989-11-30) (34 года)

Место рождения:

Брисбен, Квинсленд, Австралия

Гражданство:

Австралия Австралия

Профессия:

актриса

Карьера:

2006 — наст. время

Аделаида Клеменс (англ. Adelaide Clemens; род. 30 ноября 1989, Брисбен) — австралийская актриса.





Биография

Аделаида Клеменс родилась 30 ноября 1989 года в Брисбене, Австралия. Она старшая дочь в семье австралийской медсестры и английского менеджера. Её отец работал в отрасли по производству и продаже алкогольных напитков, и в детстве девочка часто переезжала с места на место вместе с родителями. Будучи ребёнком, жила в Японии, затем семья перебралась во Францию. После жила в Гонконге, где посещала частную школу «Hong Kong International School».

Когда Аделаиде Клеменс исполнилось двенадцать лет, они вернулись в Австралию. К этому времени юная Аделаида имела французское мировоззрение, британский акцент и неисчерпаемую любовь к театру и книгам. Аделаида училась в местной школе, где начала писать одноактные пьесы, выступала в различных театральных постановках, а также создала клуб любителей творчества Шекспира. Она даже не задумывалась о том чтобы стать профессиональной актрисой, пока однажды театральный руководитель не уговорил её пройти прослушивание. В одном из интервью она призналась, что никогда не считала Австралию своим домом, так как слишком много путешествовала в детстве.

Карьера

Она начала свою карьеру в эфире местного телевидения. В возрасте 17 лет оказалась на Фиджи, где снялась в детском приключенческом телешоу. В 2006 году получила роль Джулиет в популярном австралийском телесериале «Большая волна» («Blue Water High») и сыграла роль Элисон в детском проекте «Пиратские острова: Потерянное сокровище Фиджи» («Pirate Islands: The Lost Treasure of Fiji»). В 2008 году вместе со съёмочной группой работала над созданием мелодрамы «Люби, как я хочу» («Love My Way»), за роль в котором была номинирована на премию «Logie Awards» в категории «Graham Kennedy Award for Most Outstanding New Talent»[1].

В 2008 году Аделаида Клеменс появилась на австралийском канале MTV в драме «Dream Life» наряду с юными голливудскими звёздами Ксавьером Сэмюэлом и Сигрид Торнтон. Затем последовало несколько небольших ролей, после которых Аделаида решила сосредоточится на своей кинокарьере и в 2009 году решает переехать в Лос-Анжделес. Она начинает ходить по различным кастингам, и в этом же году получает роль в фильме «Люди Икс: Начало. Росомаха» («X-Men Origins: Wolverine»). Через год актриса сыграла роль второго плана в блокбастере «Люди Икс: Начало. Росомаха» и стала лицом ювелирной компании «Jan Logan».

В 2009 году Аделаида Клеменс окончательно перебралась в Лос-Анджелес, где приступила к работе над триллером австралийского производства «Молодым без толку» («Wasted on the Young»), истории о любовном треугольнике из старшеклассников, которая закончилась вооружённым насилием. Её партнерами по съёмочной площадке были Алекс Рассел и Оливер Экланд.

В 2011 году актриса исполнила роль матери-одиночки, склонной к суициду, в триллере «Вампир» («Vampire»)[2][3].

2012 год стал плодотворным для актрисы. Она сыграла главную роль — девушку-подростка Хизер Мейсон в хорроре «Сайлент Хилл 2»[4] («Silent Hill: Revelation 3D»), благодаря которому получила большую известность. Фильм был снят по мотивам видеоигры. Также Аделаиду Клеменс можно было увидеть в фильме режиссёра Питера Аскина «Certainty», экранизации пьесы Майка О’Малли «Searching for Certainty». Наряду с Греггом Салкиным, Кэри Элвесом и Самантой Мэтис Аделаида Клеменс появилась в драме «Камилла Дикинсон», экранизации одноимённого романа писателя фантаста Мадлен ЛеЭнгл[5][6]

Актриса также исполнила роль юной суфражистки Валентины Уонноп в британском многосерийном проекте «Конец парада»[7][8]. Клеменс также исполнила роль Кэтрин в драме «Великий Гэтсби» — экранизации одноимённого романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда в постановке База Лурмана.

С 2013 года Клеменс играет роль второго плана в сериале «Исправлять ошибки».

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2006 с Большая волна Blue Water High Джульет
2007 с Пиратские острова: Потерянное сокровище Фиджи Pirate Islands: The Lost Treasure of Fiji Элисон
2007 с Люби, как я хочу Love My Way Харпер
2008 с Out of the Blue Фиона
2008 тф Dream Life Роус
2009 ф Люди Икс: Начало. Росомаха X-Men Origins: Wolverine Carnival Girl
2009 с Все святые All Saints Стефани
2010 с Тихий океан The Pacific Registrar Girl
2010 кор У татуировщика At the Tattooist Келли
2010 ф Молодым без толку[en] Wasted on the Young Ксандрия
2010 с Обмани меня Lie to Me Меган Кросс
2011 ф Вампир[en] Vampire «Божья коровка»
2011 ф Certainty Деб Каталано
2012 ф Камилла Дикинсон Camilla Dickinson Камилла Дикинсон
2012 ф Поколение М[en] Generation Um… Миа
2012 ф Никто не выжил No One Lives Эмма Уорд
2012 с Конец парада Parade's End Валентина Уонноп
2012 ф Сайлент Хилл 2 Silent Hill: Revelation 3D Хизер Мейсон / Алесса
2013 ф Великий Гэтсби The Great Gatsby Кэтрин
20132015 с Исправлять ошибки Rectify Тоуни Тэлбот
2014 тф Parer's War Мэри Коттер
2015 ф The World Made Straight Лори
2015 ф The Automatic Hate Алексис Грин
2016 ф Music, War and Love Рэйчел Рубин
2016 ф Avenues Хэлли
2016 ф Night of the Lotus Натали

Напишите отзыв о статье "Клеменс, Аделаида"

Примечания

  1. [www.dailytelegraph.com.au/news/full-list-of-logie-nominees/story-e6freuy9-1111115993662/ Полный список номинаций премии «Logie Awards 2008»]
  2. [www.filmstarts.de/nachrichten/18469147.html Schöne Damen für Shunji Iwais Vampire-Film.] Filmstarts, 24 мая 2010  (нем.)
  3. [www.vampires.com/new-developments-for-shunji-iwais-vampire/ New Developments for Shunji Iwai’s ‘Vampire’.]
  4. [www.variety.com/article/VR1118033463?refCatId=13/ Клеменс и Харрингтон сыграют в фильме «Сайлент Хилл 2»]
  5. John DeFore. [www.hollywoodreporter.com/review/camilla-dickinson-338344 Camilla Dickinson: Film Review.] The Hollywood Reporter, 15 июня 2012
  6. Dana Jung. [wearemoviegeeks.com/2012/11/camilla-dickinson-sliff-review/ Camilla Dickinson — Sliff Review.] Movie Geeks, 10 ноября 2012
  7. Chris Harvey. [www.telegraph.co.uk/culture/9558459/Parades-End-Valentine-Wannop-the-male-fantasy-suffragette.html Parade’s End: Valentine Wannop — the male fantasy suffragette.] The Daily Telegraph, 21 сентября 2012
  8. Megan Conner. [www.guardian.co.uk/culture/2012/sep/02/why-we-are-watching-adelaide-clemens Why we’re watching: Adelaide Clemens. The 22-year-old Australian actor currently starring in Parade’s End has a bright future ahead.] The Observer, 2 сентября 2012

Ссылки

  • Аделаида Клеменс (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.bbc.co.uk/mediacentre/mediapacks/paradesend/adelaide-clemens.html Parade's End. Sir Tom Stoppard's adaptation of Ford Maddox Ford's series of novels for BBC Two. Interview with Adelaide Clemens.] BBC Media, 01.08.2012
  • [www.sidewalkstv.com/web/2012/10/interview-adelaide-clemens-silent-hill-revelation-3d-on-sidewalks-tv-2012-video/ Interview: Adelaide Clemens (Silent Hill: Revelation 3D)] Sidewalks, 24.10.2012

Отрывок, характеризующий Клеменс, Аделаида

Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.


Вернувшись от князя Андрея в Горки, Пьер, приказав берейтору приготовить лошадей и рано утром разбудить его, тотчас же заснул за перегородкой, в уголке, который Борис уступил ему.
Когда Пьер совсем очнулся на другое утро, в избе уже никого не было. Стекла дребезжали в маленьких окнах. Берейтор стоял, расталкивая его.
– Ваше сиятельство, ваше сиятельство, ваше сиятельство… – упорно, не глядя на Пьера и, видимо, потеряв надежду разбудить его, раскачивая его за плечо, приговаривал берейтор.
– Что? Началось? Пора? – заговорил Пьер, проснувшись.
– Изволите слышать пальбу, – сказал берейтор, отставной солдат, – уже все господа повышли, сами светлейшие давно проехали.
Пьер поспешно оделся и выбежал на крыльцо. На дворе было ясно, свежо, росисто и весело. Солнце, только что вырвавшись из за тучи, заслонявшей его, брызнуло до половины переломленными тучей лучами через крыши противоположной улицы, на покрытую росой пыль дороги, на стены домов, на окна забора и на лошадей Пьера, стоявших у избы. Гул пушек яснее слышался на дворе. По улице прорысил адъютант с казаком.