Александровщина (Ленинградская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Александровщина
Страна
Россия
Субъект Федерации
Ленинградская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Прежние названия
Александровщино,
Носок Вороново
Население
3[1] человек (2014)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 81364
Почтовый индекс
187729
Автомобильный код
47
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=41227810036 41 227 810 036]
Александровщина
Москва
Санкт-Петербург
Лодейное Поле
Александровщина
Лодейное Поле
Александровщина

Александровщина — деревня в Доможировском сельском поселении Лодейнопольского района Ленинградской области.





История

Деревня Александровщина упоминается на карте Санкт-Петербургской губернии Ф. Ф. Шуберта 1834 года[2].

АЛЕКСАНДРОВЩИНА — деревня при реке Ояти, число дворов — 11, число жителей: 23 м. п., 26 ж. п.; Часовня православная. (1879 год)[3]


АЛЕКСАНДРОВЩИНА (НОСОК ВОРОНОВО) — деревня при устье реки Свири с рекой Оятью, население крестьянское: домов — 17, семей — 17, мужчин — 19, женщин — 38, всего — 57; некрестьянское: домов — 2, семей — 2, мужчин — 3, женщин — 4; лошадей — 7, коров — 16, прочего — 13. (1905 год)[4]

В конце XIX — начале XX века, деревня административно относилась к Заостровской волости 1-го стана Лодейнопольского уезда Олонецкой губернии.

По данным 1933 года деревня называлась Александровщино и входила в состав Сермакского сельсовета Пашского района[5].

На 1 января 1950 года в деревне Александровщина числилось 5 хозяйств и 12 жителей[6].

По данным 1966 и 1990 годов деревня Александровщина также входила в состав Доможировского сельсовета[7][8].

В 1997 году в деревне Александровщина Доможировской волости проживали 13 человек[9].

В 2007 году в деревне Александровщина Вахновокарского СП проживали 8 человек, а в 2010 году — 6 человек[10][11].

География

Деревня расположена в западной части района на левом берегу реки Свирь и правом берегу реки Оять.

Расстояние до административного центра поселения — 7 км[9].

Расстояние до ближайшей железнодорожной станции Оять-Волховстроевский — 7,5 км[7].

Демография

Численность населения
18791905195019972007[12]2010[13]2014[1]
49641213863

<timeline> ImageSize = width:330 height:300 PlotArea = left:40 right:40 top:20 bottom:20 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify Colors =

 id:gray1 value:gray(0.9)

DateFormat = yyyy Period = from:0 till:64 ScaleMajor = unit:year increment:30 start:0 gridcolor:gray1 PlotData =

 bar:1879 color:gray1 width:1 
  from:0 till:49 width:15  text:49 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1905 color:gray1 width:1 
  from:0 till:64 width:15 text:64 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1950 color:gray1 width:1 
  from:0 till:12 width:15 text:12 textcolor:red fontsize:8px
 bar:1997 color:gray1 width:1 
  from:0 till:13 width:15  text:13 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2007 color:gray1 width:1 
  from:0 till:8 width:15  text:8 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2010 color:gray1 width:1 
  from:0 till:6 width:15  text:6 textcolor:red fontsize:8px
 bar:2014 color:gray1 width:1 
  from:0 till:7 width:15  text:7 textcolor:red fontsize:8px

</timeline>

Инфраструктура

На 1 января 2014 года в деревне зарегистрировано 3 домохозяйства и 7 жителей[14].

Напишите отзыв о статье "Александровщина (Ленинградская область)"

Примечания

  1. 1 2 [xn----7sbajhcomabd4bgiubcb0ajkw8grk.xn--p1ai/page4_5.php Список населённых пунктов, находящихся на территории Доможировского сельского поселения, хозяйств и наличного населения в них на 1 января 2014 года]. Проверено 10 января 2015. [www.webcitation.org/6VTbCpJtx Архивировано из первоисточника 10 января 2015].
  2. [leb.nlr.ru/edoc/6407/ Топографическая карта Санкт-Петербургской губернии. 5-и верстка. Шуберт. 1834 г.]
  3. «Олонецкая губерния. Список населенных мест по сведениям 1873 г.», Санкт-Петербург, 1879 г. стр. 104
  4. «Список населённых мест Олонецкой губернии. По сведениям за 1905 год. Составил действительный член-секретарь Комитета И. И. Благовещенский» Петрозаводск. Олонецкая губернская типография. 1907. стр. 90
  5. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20ustroistvo%20leningradskoi%20oblasti_1933%20g_2.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Л., 1933, стр. 344]
  6. [администрация-доможирово.рф/img/g1.doc Положение о гербе Вахновокарского сельского поселения]
  7. 1 2 [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201966%20g_4.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области] / Сост. Т. А. Бадина. — Справочник. — Л.: Лениздат, 1966. — С. 59. — 197 с. — 8000 экз.
  8. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201990%20g_6.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — Лениздат, 1990, ISBN 5-289-00612-5, стр. 81]
  9. 1 2 [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%201997%20g_7.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб, 1997, ISBN 5-86153-055-6, стр. 81]
  10. [petrostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/petrostat/resources/b281da004d2c553abe51bef5661033e3/Ленинградская+область.rar Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Ленинградская область.]
  11. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%202007%20g_8.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области. — СПб., 2007, с. 106]
  12. [reglib.ru/Files/file/administrativno-territorialnoe%20delenie%20leningradskoi%20oblasti_%202007%20g_8.pdf Административно-территориальное деление Ленинградской области: [справ.] / под общ. ред. В. А. Скоробогатова, В. В. Павлова; сост. В. Г. Кожевников. - СПб., 2007. - 281 с.]. Проверено 26 апреля 2015. [www.webcitation.org/6Y4hwXc9U Архивировано из первоисточника 26 апреля 2015].
  13. [petrostat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/petrostat/resources/b281da004d2c553abe51bef5661033e3/Ленинградская+область.rar Всероссийская перепись населения 2010 года. Ленинградская область]. Проверено 10 августа 2014. [www.webcitation.org/6RioXaUNx Архивировано из первоисточника 10 августа 2014].
  14. [администрация-доможирово.рф/page4_5.php Список населённых пунктов, находящихся на территории Доможировского сельского поселения, хозяйств и наличного населения в них на 01.01.2014 г.]

Отрывок, характеризующий Александровщина (Ленинградская область)

Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.