Астрагал шерстистоцветковый
Астрагал шерстистоцветковый | |||||||||||||||||||||||||
Общий вид цветущего растения | |||||||||||||||||||||||||
Научная классификация | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
промежуточные ранги
| |||||||||||||||||||||||||
Международное научное название | |||||||||||||||||||||||||
Astragalus dasyanthus Pall. | |||||||||||||||||||||||||
|
Астрага́л шерсти́стоцветковый, или Астрагал пуши́стоцветковый (лат. Astragálus dasyánthus) — многолетнее травянистое растение, вид рода Астрагал (Astragalus) семейства Бобовые (Fabaceae).
Содержание
Распространение и экология
Ареал вида охватывает Балканский полуостров, Венгрию, Молдову, Украину и южные районы Европейской части России[2].
Произрастает в степной части на участках с сохранившейся степной растительностью.
Биологическое описание
Многолетнее травянистое растение высотой 15—35 см. Стебли длиной 4—20 см, лежачие и прямостоячие или приподнимающиеся, рыжевато-мохнатые. Все части растения, за исключением внутренней стороны венчика, опушены беловатыми или желтоватыми волосками. Цвет стеблей буровато-серый, листьев — серовато-зеленоватый, цветков — жёлтый.
Прилистники треугольно-ланцетные или продолговатые, длиной 16—23 мм, шиловидно-заострённые, снаружи мягко рыже-волосистые. Листья черешковые, длиной 12—20 см; листочки 12—14-парные, почти сидячие, продолговато-овальные или ланцетно-продолговатые, длиной 12—18 мм, шириной около 6 ммс обеих сторон прижато шелковисто-мохнатые.
Цветоносы длиной 5,5—15 см, оттопыренно-мохнатые. Соцветие — густые головчатые кисти, округлые или овальные, 10—20-цветковые, длиной 3,5—6 см. Прицветники ланцетные, заострённые, рыжеволосистые, равны чашечке или немного короче её. Чашечка колокольчатая, мохнатая, 13—15 мм с шиловидно-линейными зубцами длиной 5—6 мм. Парус длиной 18—25 мм, снаружи шерстистый, с широким ноготком длиной 5—7 мм; крылья длиной 15—18 мм с продолговатой, закруглённой или едва-выемчатой пластинкой; лодочка длиной 13—15 мм с тупой, волосистой пластинкой. Завязь длинно-мохнатая; столбик в нижней части волосистый.
Бобы овальные, длиной 10—11 мм, в основании округлые, на верхушке почти усечённые или островатые, с носиком длиной 2—3 мм.
Цветёт в июне — июле. Плодоносит в июле — сентябре.
Растительное сырьё
Заготовка
В качестве лекарственного сырья используется трава (лат. Herba Astragali dasyanthi) и иногда корни дикорастущего астрагала шерстистоцветкового.
Траву заготавливают в период массового цветения (июнь — июль), до образования плодов, срезая растения на высоте 5—7 см от уровня земли. Часть побегов следует оставлять на семена, при этом ежегодные заготовки на одних и тех же массивах недопустимы.
Собранную траву сушат на чердаках или под навесом с хорошей вентиляцией, периодически переворачивая. Можно сушить в сушилках с искусственным обогревом при температуре до 50—55 °С. Хранят в мешочках в сухом месте в течение 1 года.
Химический состав
Трава астрагала содержит флавоноиды — кверцетин, кемперол, изорамнетин, астрагалозид, нарциссин, органические кислоты, дубильные вещества, эфирное масло, тритерпеновые соединения — глицирризин, дазиантобиозид, кумарины, витамины С, Е, большое количество железа, кальция, фосфора, магния, натрия, имеются также кремний, марганец и другие микроэлементы. Астрагал избирательно накапливает селен.
Фармакологические свойства
Настой травы обладает успокаивающими, седативными свойствами и вызывает понижение артериального давления, применяется для лечения начальных форм гипертонической болезни, недостаточности кровообращения I и II степеней, а также при острых гломерулонефритах на ранней стадии болезни[3]. Наряду с гипотензивными свойствами астрагал оказывает действие на сердце, расширяет коронарные сосуды и сосуды почек, усиливает диурез.
Значение и применение
Астрагал шерстистоцветковый применяют в начальной стадии гипертонической болезни и при хронической сердечно-сосудистой недостаточности со склонностью к спазму коронарных сосудов, а также при острых и хронических нефритах.
В народной медицине отвар травы астрагала применяется как отхаркивающее, мочегонное средство, при астении, болезнях почек, ожогах, суставном ревматизме, нервных болезнях.
Настой используют для полосканий ротовой полости и глотки при ангине, стоматитах, пародонтозе.
- Противопоказания
Астрагал шерстистоцветковый нежелательно применять при острых и хронических заболеваниях почек, сопровождающихся отёками.
Таксономия
Вид Астрагал шерстистоцветковый входит в род Астрагал (Astragalus) трибы Galegeae подсемейства Мотыльковые (Faboideae) семейства Бобовые (Fabaceae) порядка Бобовоцветные (Fabales).
ещё 3 семейства (согласно Системе APG II) | ещё 27 триб | ещё более 1600 видов | ||||||||||||||||||
порядок Бобовоцветные | подсемейство Мотыльковые | род Астрагал | ||||||||||||||||||
отдел Цветковые, или Покрытосеменные | семейство Бобовые | триба Galegeae | вид Астрагал шерстистоцветковый | |||||||||||||||||
ещё 44 порядка цветковых растений (согласно Системе APG II) |
ещё 2 подсемейства | ещё около 22 родов | ||||||||||||||||||
Синонимы
По данным The Plant List на 2013 год[4], в синонимику вида входят:
- Astragalus eriocephalus Waldst. & Kit.
- Astragalus pannonicus Schult.
- Tragacantha dasyantha (Pall.) Kuntze
- Tragacantha eriocephala (Waldst. & Kit.) Kuntze
Напишите отзыв о статье "Астрагал шерстистоцветковый"
Примечания
- ↑ Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
- ↑ По данным сайта GRIN (см. карточку растения).
- ↑ Блинова К. Ф. и др. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/botaniko-farmakognost_slovar1990.djvu Ботанико-фармакогностический словарь: Справ. пособие] / Под ред. К. Ф. Блиновой, Г. П. Яковлева. — М.: Высш. шк., 1990. — С. 167. — ISBN 5-06-000085-0.
- ↑ [www.theplantlist.org/tpl1.1/record/ild-8621 Astragalus dasyanthus Pall. is an accepted name] (англ.). The Plant List (2013). Version 1.1. Published on the Internet; www.theplantlist.org/. Royal Botanic Gardens, Kew and Missouri Botanical Garden (2013). Проверено 4 февраля 2014.
Литература
- Гончаров, Н. Ф. и др. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1946_12.djvu Род 809. Астрагал — Astragalus L.] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1946. — Т. XII / ред. тома Б. К. Шишкин. — С. 114—117. — 915 с.
- Мазнев Н. И. Энциклопедия лекарственных растений. — 3-е изд., испр. и доп.. — М.: Мартин, 2004. — С. 82—83. — 496 с. — 10 000 экз. — ISBN 5-8475-0213-3.
- Губанов, И. А. и др. 618. Astragalus dasyanthus Pall. — Астрагал пушистоцветковый // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2003_illustr_opred_rast_sred_rossii_2.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2003. — Т. 2. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — С. 233. — ISBN 9-87317-128-9.
Отрывок, характеризующий Астрагал шерстистоцветковый
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.