Спортивный балет на льду

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Балет на льду»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Спортивный балет на льду
Характеристика
Категория

зимние виды спорта

Спортсменов в команде

10-24

Инвентарь

фигурные коньки

Первые соревнования
Чемпионат Европы

2012 год

Международная федерация
Название

Balet on Ice International Coordinating Committee - BOIICC

Связанные проекты
Категория:Фигурное катание

Спортивный балет на льду (СБЛ) – дисциплина фигурного катания на коньках (в США и Австралии – Театр на льду «TOI»), которая сочетает в себе элементы одиночного катания, парного катания, спортивных танцев на льду и синхронного фигурного катания, соединенных единым хореографическим замыслом с целью рассказать законченную историю на основе эмоциональной составляющей, идеи или сюжета.

Спортивный балет на льду - относительно новая, но быстро развивающаяся дисциплина фигурного катания. Балет на льду акцентирует, в большей степени, эстетическую и художественную стороны фигурного катания, нежели технические аспекты. Дисциплина пока еще официально не признана ISU, однако признана многими национальными федерациями фигурного катания на коньках (США, Франция, Испания, Бельгия, Швейцария, Австралия и т.д.). ФФККР к настоящему времени спортивный балет на льду в качестве самостоятельной дисциплины не признан. Международные правила вырабатываются и согласовываются Международным Координационным Комитетом балетов на льду BOIICC (до лета 2011 года TOIICC). Под эгидой Комитета проходят и Кубки Мира по этой дисциплине.

Определение, вырезка из проекта правил для России: Спортивный балет на льду (далее СБЛ) – вид спорта, использующий все элементы фигурного катания на коньках в их соединении с темой, эмоциональным фоном или сюжетом и подчеркнутыми музыкой. Это - КОМПЛЕКС, который включает в себя пять составляющих:

  • Хореографические движения (процессы) и элементы фигурного катания
  • Исполнение (взаимосвязь между фигуристами в команде и/или группами фигуристов в команде)
  • Тема
  • Музыка (звук)
  • Костюмы, реквизит и/или декорации




Команды

Спортивный балет на льду, как и синхронное катание, является командной дисциплиной. Каждая команда, согласно международным правилам, может иметь в своем составе от 10 до 24 фигуристов. Обычно, оптимальный состав команды включает 16-20 человек. Команды соревнуются в нескольких категориях, определяемых возрастным составом и уровнем катания членов команды.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2865 дней]

Категории команд

Международные правила соревнований определяют четыре основных категории команд:

Novice

Максимальный тест для 100 % состава команды – 3-й юношеский разряд по фигурному катанию на коньках. 80 % команды должны быть младше 14 лет по состоянию на 1-е июля, предшествующего соревнованию.

Junior

Минимальный тест для 100 % команды – 3-й юношеский разряд в любом виде фигурного катания на коньках. Не более чем 50 % состава команды могут иметь уровень тестирования выше 2-го юношеского разряда в любом виде фигурного катания на коньках. 80 % состава команды должны быть младше 18 лет по состоянию на 1-е июля, предшествующего соревнованию.

Senior

Минимальный тест для 100 % состава команды – 2-й юношеский разряд в любом виде фигурного катания на коньках. В составе команды не должно быть фигуристов старше 21 года и младше 12 лет по состоянию на 1-е июля, предшествующего соревнованию.

Adult

100 % состава команды должно быть старше 21 года по состоянию на 1-е июля, предшествующего соревнованию. Тестирование по уровню катания не требуется.

Прочие

В некоторых странах федерации фигурного катания вводят дополнительные категории, такие как Preliminaries (Предварительная) и Open (Абсолютная). Не менее 70% состава команды должны соответствовать по возрасту и уровню катания той категории, в которой команда выступает в сезоне.

Программы

Программы в спортивном балете на льду аналогичны, по сути, программам в одиночном и парном катании, танцах на льду или синхронном катании на конька, но с тем отличием, что программа обязательно должна представлять собой законченную историю, основанную на эмоции, сюжете или идее. Это достигается при помощи всего набора технических элементов из арсенала всех дисциплин фигурного катания на коньках, а также хореографии, эмоциональности и движений тела фигуристов. Во время соревнований каждая команда выступает с двумя программами:

Хореографическое упражнение (аналог короткой программы в одиночном и парном катании) – программа, включающие в себя обязательные элементы (тема, хореографический процесс и тип движения/жеста), определяемые на каждый соревновательный сезон. Длительность программы 2мин 30 сек (+/- 10 сек). Все фигуристы обязаны выступать в одинаковых черных комбинезонах и без какого-либо грима.

Произвольная программа – допускается театральный грим, не противоречащий сюжету программы, театрализованные костюмы, а также, использование небольших декораций и реквизита, размер которых регламентирован правилами. Длительность программы для разных категорий команд от 5 до 6 минут (+/- 10 сек).

Напишите отзыв о статье "Спортивный балет на льду"

Примечания

Ссылки

  • [www.usfigureskating.org/Programs.asp?id=49 USFSA Ice Theatre]
  • [www.colonialfsc.com/TOI/competitive.html Colonial Figure Skating Club Broadway Blades]
  • [web.icenetwork.com/events/detail.jsp?id=65671 2009 National and International Theatre on Ice Competition Results]
  • [www.imagicaonice.com/ Imagica Theatre on Ice of Boston]
  • [www.laicetheater.org/ Los Angeles Ice Theatre]
  • [www.act1boston.org/ Act One of Boston Theatre on Ice]
  • [www.spacecoasticeplex.com/ Space Coast Hurricanes]
  • [www.icepenguins.ru/ Ballet on ice Penguins, Moscow]
  • [harmonytheatrecompany.com/ Harmony Theatre Company]
  • [bravoonice.com/ Bravo! Theater on Ice of New Jersey]
  • [ice-theater.ru/ Ice Theater of St. Petersburg, Russia]

Отрывок, характеризующий Спортивный балет на льду



Элен понимала, что дело было очень просто и легко с духовной точки зрения, но что ее руководители делали затруднения только потому, что они опасались, каким образом светская власть посмотрит на это дело.
И вследствие этого Элен решила, что надо было в обществе подготовить это дело. Она вызвала ревность старика вельможи и сказала ему то же, что первому искателю, то есть поставила вопрос так, что единственное средство получить права на нее состояло в том, чтобы жениться на ней. Старое важное лицо первую минуту было так же поражено этим предложением выйти замуж от живого мужа, как и первое молодое лицо; но непоколебимая уверенность Элен в том, что это так же просто и естественно, как и выход девушки замуж, подействовала и на него. Ежели бы заметны были хоть малейшие признаки колебания, стыда или скрытности в самой Элен, то дело бы ее, несомненно, было проиграно; но не только не было этих признаков скрытности и стыда, но, напротив, она с простотой и добродушной наивностью рассказывала своим близким друзьям (а это был весь Петербург), что ей сделали предложение и принц и вельможа и что она любит обоих и боится огорчить того и другого.
По Петербургу мгновенно распространился слух не о том, что Элен хочет развестись с своим мужем (ежели бы распространился этот слух, очень многие восстали бы против такого незаконного намерения), но прямо распространился слух о том, что несчастная, интересная Элен находится в недоуменье о том, за кого из двух ей выйти замуж. Вопрос уже не состоял в том, в какой степени это возможно, а только в том, какая партия выгоднее и как двор посмотрит на это. Были действительно некоторые закоснелые люди, не умевшие подняться на высоту вопроса и видевшие в этом замысле поругание таинства брака; но таких было мало, и они молчали, большинство же интересовалось вопросами о счастии, которое постигло Элен, и какой выбор лучше. О том же, хорошо ли или дурно выходить от живого мужа замуж, не говорили, потому что вопрос этот, очевидно, был уже решенный для людей поумнее нас с вами (как говорили) и усомниться в правильности решения вопроса значило рисковать выказать свою глупость и неумение жить в свете.
Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.