Берында, Памва

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Берында, Памво»)
Перейти к: навигация, поиск
Памва Берында
Дата рождения:

середина XVI века

Место рождения:

Галиция

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Па́мва Беры́нда (преподобный, светское имя — Па́вел; середина XVI века; Галиция — 13 июля 1632; Киев, Речь Посполитая) — известный лексикограф, поэт, переводчик, гравёр и издатель. Один из первых типографов на Руси.





Биография

Памва Берында родился в середине XVI века в Галиции, предположительно, в семье валашского происхождения[1]. Был образованнейшим человеком своего времени. Владел древнегреческим, латынью, старославянским и древнееврейским языками. В середине 1590-х годов сблизился со львовским епископом Гедеоном Балабаном, который открыл в своём имении в Стрятине типографию и пригласил Берынду организовать её работу. В 1597 году Берында переехал в Стрятин и приступил к издательской деятельности. В 1604 году он совместно с Симеоном Будзыной издал «Служебник», а в 1606 году — «Требник». В том же 1606 году Берында переехал из Стрятина в Перемышль, работать у местного православного епископа Михаила Копыстенского, а деятельность стрятинской типографии приостановилась.

Между 1610 и 1613 годами Памва Берында овдовел и принял монашество. В 1614—1616 годах служил в типографии львовского Успенского братства и преподавал в братской школе.

В 1615 году киево-печерский архимандрит Елисей Плетенецкий приобрёл бездействующую стратинскую типографию и снова пригласил туда работать Памву Берынду. Впоследствии Плетенецкий вывез типографию целиком из Стрятина в Киев, где положил в основу будущей типографии Киево-Печерской лавры. В 1619 году Берында вместе с сыном Лукашем переехал в Киев и работал в этой типографии до конца жизни, а в период с 1627 по 1629 годы и возглавлял. В 1620 году иерусалимский патриарх Феофан III удостоил Памву Берынду звания протосинкелла. Умер Памва Берында 13 июля 1632 году в Киеве.

Работы

В разное время Берында трудился над написанием, редактированием и изданием таких книг и ксилографий как:

  • «Служебник» (Стрятин, 1604)
  • «Требник» (Стрятин, 1606)
  • «Иоанна Златоустого книга о священстве» (Львов, 1614)
  • Ксилография с изображением евангелиста Иоанна (Львов, 1616)
  • «Вирши на Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа» (Львов, 1616)
  • «Анфологион» (Киев, 1619)
  • «Номоканон» (Киев, 1620)
  • «Беседы Иоанна Златоуста на 14 посланий апостола Павла» (Киев, 1623)
  • «Беседы Иоанна Златоуста на Деяния апостолов» (Киев, 1624)
  • «Толкование на „Апокалипсис“ Андрея Кессарийского» (Киев, 1625)
  • «Триодь постная» (Киев, 1627)
  • «От Отечьника скитскаго повесть удивителна о диаволе» (Киев, 1627) (приписывается)
  • «Лексикон славеноросский альбо имен толкование» (Киев, 1627) — первый словарь церковнославянских слов с переводом на старорусский язык, см. П. Беринда. [litopys.org.ua/berlex/be.htm «Лексіконъ славенорωсскїй и именъ Тлъкованїє»].
  • «Поучения аввы Дорофея» (Киев, 1628)
  • «Любомудрейшаго кир Агапита главизны поучителны» (Киев, 1628)
  • Ксилография «Темница богоугодная святых осужденник» (Киев, 1629)
  • «Имнологии» (Киев, 1630) — панегирик-акростих, посвященный Петру Могиле
  • «Триодь цветная» (Киев, 1631)

Напишите отзыв о статье "Берында, Памва"

Примечания

  1. Ilarion Swiencickyj. Berynda Panwo (też Pamwa)… S. 473

Литература

  • [bigenc.ru/text/1861763 Берында] / Ю. Я. Барабаш // «Банкетная кампания» 1904 — Большой Иргиз. — М. : Большая Российская энциклопедия, 2005. — С. 410—411. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—, т. 3). — ISBN 5-85270-331-1.</span>
  • [books.google.fr/books?id=UvtJAAAAcAAJ&pg=PA6&dq=Памва+Берында+Skazanija+russkago+naroda Биография Берынды в книге Сахарова И. П. Сказания русского народа]. СПб., 1849.
  • Житецкий П. И. Очерк литературной истории малорусского наречия в XVII веке. К., 1888.
  • Німчук В. В. [litopys.org.ua/berlex/be01.htm Памво Беринда і його «Лексіконъ славенорωсскїй и именъ Тлъкованїє»]
  • Памва (преподобный Печерский) // Русский биографический словарь : в 25 томах / Под наблюдением председателя Императорского Русского Исторического Общества А. А. Половцева. — СПб., 1902. — Т. 13: Павел преподобный — Петр (Илейка). — С. 164.
  • Сумцов Н. Ф. Памва Берында // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1897. — Т. XXIIa. — С. 664.
  • Сычевская А. И. Памва Берында и его вирши… К., 1912.
  • Эпитафии фундаторам Лавры… XXIX. Памво Берында, корректор книг и управитель печерской типографии, протосингел св. отца иерусалимского патриapxa, учёный человек, оставивший славянско-русский лексикон, после подвигов монашеских, исповеднических и типографских, здесь успокоился// [www.vostlit.info/Texts/rus15/Kalnofojskij/text.phtml?id=1496][www.vostlit.info/Texts/rus15/Kalnofojskij/text.phtml?id=1496 Калнофойский А. Тератургима.] — К., 1638.

Отрывок, характеризующий Берында, Памва

Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.
– Ну, voyons, [послушай,] успокойся; я знаю твое прекрасное сердце.
– Нет, у меня злое сердце.
– Я знаю твое сердце, – повторил князь, – ценю твою дружбу и желал бы, чтобы ты была обо мне того же мнения. Успокойся и parlons raison, [поговорим толком,] пока есть время – может, сутки, может, час; расскажи мне всё, что ты знаешь о завещании, и, главное, где оно: ты должна знать. Мы теперь же возьмем его и покажем графу. Он, верно, забыл уже про него и захочет его уничтожить. Ты понимаешь, что мое одно желание – свято исполнить его волю; я затем только и приехал сюда. Я здесь только затем, чтобы помогать ему и вам.
– Теперь я всё поняла. Я знаю, чьи это интриги. Я знаю, – говорила княжна.
– Hе в том дело, моя душа.
– Это ваша protegee, [любимица,] ваша милая княгиня Друбецкая, Анна Михайловна, которую я не желала бы иметь горничной, эту мерзкую, гадкую женщину.
– Ne perdons point de temps. [Не будем терять время.]
– Ax, не говорите! Прошлую зиму она втерлась сюда и такие гадости, такие скверности наговорила графу на всех нас, особенно Sophie, – я повторить не могу, – что граф сделался болен и две недели не хотел нас видеть. В это время, я знаю, что он написал эту гадкую, мерзкую бумагу; но я думала, что эта бумага ничего не значит.
– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.