Биньчжоу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Биньчжоу
滨州市
Страна

КНР

Статус

городской округ

Входит в

провинцию Шаньдун

Включает

1 район, 6 уездов

Глава городского округа

Ань Шиинь

Секретарь комитета КПК

Сунь Дэхань

ВВП (2010)
ВВП на душу населения

155,152 млрд. юаней
41,643 тыс. юаней

Население (2010)

3,7792 млн. человек

Площадь

9453 км²

Часовой пояс

+8

Телефонный код

+86 543

Почтовые индексы

256600

Код автом. номеров

鲁M

[www.binzhou.gov.cn Официальный сайт]
Координаты: 37°23′00″ с. ш. 118°01′00″ в. д. / 37.383333° с. ш. 118.016667° в. д. / 37.383333; 118.016667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=37.383333&mlon=118.016667&zoom=12 (O)] (Я)

Биньчжо́у (кит. упр. 滨州, пиньинь: Bīnzhōu) — городской округ на севере китайской провинции Шаньдун. Название означает «область Бинь» и происходит от названия существовавшей здесь в средние века административной единицы.





География

Округ расположен на северном берегу реки Хуанхэ. Биньчжоу на юго-западе граничит с городом Цзинань (административный центр провинции), на западе с Дэчжоу, на юге с Цзыбо, на востоке с Дунъин и на севере с провинцией Хэбэй. Кроме того на севере имеет короткую береговую линию, выходящую к Бохайскому заливу.

История

При империи Северная Чжоу в этих местах была создана область Биньчжоу, которой были подчинены два уезда. Область просуществовала вплоть до Синьхайской революции, а в 1913 году была преобразована в уезд.

В 1950 году был образован Специальный район Хуэйминь (惠民专区), состоящий из 12 уездов. В 1958 году город Цзыбо и специальный район Хуэйминь были объединены в Специальный район Цзыбо (淄博专区), но в 1961 году были разделены вновь.

В 1967 году Специальный район Хуэйминь был переименован в Округ Хуэйминь (惠民地区). В 1983 году восточная часть округа, где стала активно развиваться нефтедобыча, была выделена в отдельный городской округ Дунъин.

В 1992 году округ Хуэйминь был переименован в округ Биньчжоу (滨州地区). В 1994 году в состав округа входили город Биньчжоу и 6 уездов.

В 2000 году округ Биньчжоу был расформирован, а вместо него был образован городской округ Биньчжоу; территория бывшего города Биньчжоу стала районом Биньчэн городского округа Биньчжоу.

Экономика

Экономика базируется на нефтяной, химической и текстильной промышленностях.

Административно-территориальное деление

Городской округ Биньчжоу делится на 1 район, 6 уездов:

Карта # Статус Название Иероглифы Пиньинь Население
(2010
прим.)
Площадь
(км²)
Плотность
населения
(/км²)
1 Район Биньчэн 滨城区 Bīnchéng qū 640.000 1.041
2 Уезд Хуэйминь 惠民县 Huìmín xiàn  640.000 1.364
3 Уезд Янсинь 阳信县 Yángxìn xiàn  450.000 798
4 Уезд Уди 无棣县 Wúdì xiàn. 450.000 1.979
5 Уезд Чжаньхуа 沾化县 Zhānhuà xiàn  390.000 2.114
6 Уезд Босин 博兴县 Bóxīng xiàn 490.000 901
7 Уезд Цзоупин 邹平县 Zōupíng xiàn  730.000 1.250

Климат

Биньчжоу испытывает муссонное влияние влажного континентального климата (Классификация климатов Кёппена) с чётко выраженными временами года. Весна тёплая и почти без осадков, лето жаркое и влажное, осень ясная, зима холодная и сухая. Более половины ежегодной нормы осадков выпадает в летние месяцы. Снег зимой выпадает равномерно, большие снегопады очень редки.

Климат Биньчжоу
Показатель Янв. Фев. Март Апр. Май Июнь Июль Авг. Сен. Окт. Нояб. Дек. Год
Абсолютный максимум, °C 31 33 35,4 38 38 37 38,6 39 39,9 34,9 34 30 39,9
Средний максимум, °C 16,8 18,4 21,4 27,1 30,4 32,1 32,7 32,9 31,7 28,9 24,7 20,1 26,4
Средняя температура, °C 12,5 14,5 17,5 23 26 28 28 28 26,5 23,5 19 15 21,8
Средний минимум, °C 9,4 11,2 14,3 19,1 22,0 24,5 24,9 24,8 22,8 19,2 14,4 10,4 18,1
Абсолютный минимум, °C −0,8 0,2 3,9 9 13,5 20 16,3 20,7 15,4 5 0,7 −1,9 −1,9
Норма осадков, мм 47,7 42,1 71 76,6 171,3 229,7 283 209,4 116,4 53 40,6 30,2 114,3
Источник: [www.meoweather.com/history/China/na/23.2/108.8/Binzhou.html?units=c# Meoweather.com] [www.worldweatheronline.com/Binzhou-weather-averages/Guangxi/CN.aspx World Weather Online]

Экономика

В 2010 году ВВП равнялся 155,152 млрд. юаней, что составляет 3,96 % от общего ВВП процинции Шаньдун. По размеру ВВП Биньчжоу находился на 13-м месте в провинции и на 72-м месте в целом по стране.[1]

ВВП на душу населения в 2010 году был на уровне 41,643 тыс. юаней. По этому показателю Биньчжоу находился на 8-м месте в провинции и на 62-м месте в целом по стране.[1]

Транспорт

По территории округа проходят национальные шоссе 205 и 220.

Известные уроженцы и жители

Напишите отзыв о статье "Биньчжоу"

Примечания

  1. 1 2 山东各市GDP指标来源于《山东统计年鉴2011》(ISBN 978-7-89468-199-7/F.399)

Ссылки

  • [www.binzhou.gov.cn/ Сайт правительства Биньчжоу  (кит.)]
  • [www.binzhou.com.cn/ «Окно в Биньчжоу»  (кит.)]



Административное деление провинции Шаньдун

Города субпровинциального значения: Цзинань | Циндао
Городские округа: Биньчжоу | Вэйфан | Вэйхай | Дунъин | Дэчжоу | Жичжао | Лайу | Линьи

Ляочэн | Тайань | Хэцзэ | Цзаочжуан | Цзинин | Цзыбо | Яньтай

Отрывок, характеризующий Биньчжоу

– Это длинно было бы, – отвечал сын.
– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.


Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.