Биньчжоу
Страна | |
---|---|
Статус | |
Входит в |
провинцию Шаньдун |
Включает |
1 район, 6 уездов |
Глава городского округа |
Ань Шиинь |
Секретарь комитета КПК |
Сунь Дэхань |
ВВП (2010) ВВП на душу населения |
155,152 млрд. юаней |
Население (2010) |
3,7792 млн. человек |
Площадь |
9453 км² |
Часовой пояс |
+8 |
Телефонный код |
+86 543 |
Почтовые индексы |
256600 |
Код автом. номеров |
鲁M |
[www.binzhou.gov.cn Официальный сайт] |
Биньчжо́у (кит. упр. 滨州, пиньинь: Bīnzhōu) — городской округ на севере китайской провинции Шаньдун. Название означает «область Бинь» и происходит от названия существовавшей здесь в средние века административной единицы.
Содержание
География
Округ расположен на северном берегу реки Хуанхэ. Биньчжоу на юго-западе граничит с городом Цзинань (административный центр провинции), на западе с Дэчжоу, на юге с Цзыбо, на востоке с Дунъин и на севере с провинцией Хэбэй. Кроме того на севере имеет короткую береговую линию, выходящую к Бохайскому заливу.
История
При империи Северная Чжоу в этих местах была создана область Биньчжоу, которой были подчинены два уезда. Область просуществовала вплоть до Синьхайской революции, а в 1913 году была преобразована в уезд.
В 1950 году был образован Специальный район Хуэйминь (惠民专区), состоящий из 12 уездов. В 1958 году город Цзыбо и специальный район Хуэйминь были объединены в Специальный район Цзыбо (淄博专区), но в 1961 году были разделены вновь.
В 1967 году Специальный район Хуэйминь был переименован в Округ Хуэйминь (惠民地区). В 1983 году восточная часть округа, где стала активно развиваться нефтедобыча, была выделена в отдельный городской округ Дунъин.
В 1992 году округ Хуэйминь был переименован в округ Биньчжоу (滨州地区). В 1994 году в состав округа входили город Биньчжоу и 6 уездов.
В 2000 году округ Биньчжоу был расформирован, а вместо него был образован городской округ Биньчжоу; территория бывшего города Биньчжоу стала районом Биньчэн городского округа Биньчжоу.
Экономика
Экономика базируется на нефтяной, химической и текстильной промышленностях.
Административно-территориальное деление
Городской округ Биньчжоу делится на 1 район, 6 уездов:
Карта | # | Статус | Название | Иероглифы | Пиньинь | Население (2010 прим.) |
Площадь (км²) |
Плотность населения (/км²) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Район | Биньчэн | 滨城区 | Bīnchéng qū | 640.000 | 1.041 | ||
2 | Уезд | Хуэйминь | 惠民县 | Huìmín xiàn | 640.000 | 1.364 | ||
3 | Уезд | Янсинь | 阳信县 | Yángxìn xiàn | 450.000 | 798 | ||
4 | Уезд | Уди | 无棣县 | Wúdì xiàn. | 450.000 | 1.979 | ||
5 | Уезд | Чжаньхуа | 沾化县 | Zhānhuà xiàn | 390.000 | 2.114 | ||
6 | Уезд | Босин | 博兴县 | Bóxīng xiàn | 490.000 | 901 | ||
7 | Уезд | Цзоупин | 邹平县 | Zōupíng xiàn | 730.000 | 1.250 |
Климат
Биньчжоу испытывает муссонное влияние влажного континентального климата (Классификация климатов Кёппена) с чётко выраженными временами года. Весна тёплая и почти без осадков, лето жаркое и влажное, осень ясная, зима холодная и сухая. Более половины ежегодной нормы осадков выпадает в летние месяцы. Снег зимой выпадает равномерно, большие снегопады очень редки.
Климат Биньчжоу | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Показатель | Янв. | Фев. | Март | Апр. | Май | Июнь | Июль | Авг. | Сен. | Окт. | Нояб. | Дек. | Год |
Абсолютный максимум, °C | 31 | 33 | 35,4 | 38 | 38 | 37 | 38,6 | 39 | 39,9 | 34,9 | 34 | 30 | 39,9 |
Средний максимум, °C | 16,8 | 18,4 | 21,4 | 27,1 | 30,4 | 32,1 | 32,7 | 32,9 | 31,7 | 28,9 | 24,7 | 20,1 | 26,4 |
Средняя температура, °C | 12,5 | 14,5 | 17,5 | 23 | 26 | 28 | 28 | 28 | 26,5 | 23,5 | 19 | 15 | 21,8 |
Средний минимум, °C | 9,4 | 11,2 | 14,3 | 19,1 | 22,0 | 24,5 | 24,9 | 24,8 | 22,8 | 19,2 | 14,4 | 10,4 | 18,1 |
Абсолютный минимум, °C | −0,8 | 0,2 | 3,9 | 9 | 13,5 | 20 | 16,3 | 20,7 | 15,4 | 5 | 0,7 | −1,9 | −1,9 |
Норма осадков, мм | 47,7 | 42,1 | 71 | 76,6 | 171,3 | 229,7 | 283 | 209,4 | 116,4 | 53 | 40,6 | 30,2 | 114,3 |
Источник: [www.meoweather.com/history/China/na/23.2/108.8/Binzhou.html?units=c# Meoweather.com] [www.worldweatheronline.com/Binzhou-weather-averages/Guangxi/CN.aspx World Weather Online] |
Экономика
В 2010 году ВВП равнялся 155,152 млрд. юаней, что составляет 3,96 % от общего ВВП процинции Шаньдун. По размеру ВВП Биньчжоу находился на 13-м месте в провинции и на 72-м месте в целом по стране.[1]
ВВП на душу населения в 2010 году был на уровне 41,643 тыс. юаней. По этому показателю Биньчжоу находился на 8-м месте в провинции и на 62-м месте в целом по стране.[1]
Транспорт
По территории округа проходят национальные шоссе 205 и 220.
Известные уроженцы и жители
- Сунь-цзы — китайский стратег и мыслитель, автор знаменитого трактата о военной стратегии «Искусство войны».
Напишите отзыв о статье "Биньчжоу"
Примечания
- ↑ 1 2 山东各市GDP指标来源于《山东统计年鉴2011》(ISBN 978-7-89468-199-7/F.399)
Ссылки
- [www.binzhou.gov.cn/ Сайт правительства Биньчжоу (кит.)]
- [www.binzhou.com.cn/ «Окно в Биньчжоу» (кит.)]
Это заготовка статьи о Китае. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Административное деление провинции Шаньдун
|
Отрывок, характеризующий Биньчжоу
– Это длинно было бы, – отвечал сын.– Ступай же ты к Буонапарте своему. M lle Bourienne, voila encore un admirateur de votre goujat d'empereur! [вот еще поклонник вашего холопского императора…] – закричал он отличным французским языком.
– Vous savez, que je ne suis pas bonapartiste, mon prince. [Вы знаете, князь, что я не бонапартистка.]
– «Dieu sait quand reviendra»… [Бог знает, вернется когда!] – пропел князь фальшиво, еще фальшивее засмеялся и вышел из за стола.
Маленькая княгиня во всё время спора и остального обеда молчала и испуганно поглядывала то на княжну Марью, то на свекра. Когда они вышли из за стола, она взяла за руку золовку и отозвала ее в другую комнату.
– Сomme c'est un homme d'esprit votre pere, – сказала она, – c'est a cause de cela peut etre qu'il me fait peur. [Какой умный человек ваш батюшка. Может быть, от этого то я и боюсь его.]
– Ax, он так добр! – сказала княжна.
Князь Андрей уезжал на другой день вечером. Старый князь, не отступая от своего порядка, после обеда ушел к себе. Маленькая княгиня была у золовки. Князь Андрей, одевшись в дорожный сюртук без эполет, в отведенных ему покоях укладывался с своим камердинером. Сам осмотрев коляску и укладку чемоданов, он велел закладывать. В комнате оставались только те вещи, которые князь Андрей всегда брал с собой: шкатулка, большой серебряный погребец, два турецких пистолета и шашка, подарок отца, привезенный из под Очакова. Все эти дорожные принадлежности были в большом порядке у князя Андрея: всё было ново, чисто, в суконных чехлах, старательно завязано тесемочками.
В минуты отъезда и перемены жизни на людей, способных обдумывать свои поступки, обыкновенно находит серьезное настроение мыслей. В эти минуты обыкновенно поверяется прошедшее и делаются планы будущего. Лицо князя Андрея было очень задумчиво и нежно. Он, заложив руки назад, быстро ходил по комнате из угла в угол, глядя вперед себя, и задумчиво покачивал головой. Страшно ли ему было итти на войну, грустно ли бросить жену, – может быть, и то и другое, только, видимо, не желая, чтоб его видели в таком положении, услыхав шаги в сенях, он торопливо высвободил руки, остановился у стола, как будто увязывал чехол шкатулки, и принял свое всегдашнее, спокойное и непроницаемое выражение. Это были тяжелые шаги княжны Марьи.
– Мне сказали, что ты велел закладывать, – сказала она, запыхавшись (она, видно, бежала), – а мне так хотелось еще поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаемся. Ты не сердишься, что я пришла? Ты очень переменился, Андрюша, – прибавила она как бы в объяснение такого вопроса.
Она улыбнулась, произнося слово «Андрюша». Видно, ей самой было странно подумать, что этот строгий, красивый мужчина был тот самый Андрюша, худой, шаловливый мальчик, товарищ детства.
– А где Lise? – спросил он, только улыбкой отвечая на ее вопрос.
– Она так устала, что заснула у меня в комнате на диване. Ax, Andre! Que! tresor de femme vous avez, [Ax, Андрей! Какое сокровище твоя жена,] – сказала она, усаживаясь на диван против брата. – Она совершенный ребенок, такой милый, веселый ребенок. Я так ее полюбила.
Князь Андрей молчал, но княжна заметила ироническое и презрительное выражение, появившееся на его лице.
– Но надо быть снисходительным к маленьким слабостям; у кого их нет, Аndre! Ты не забудь, что она воспитана и выросла в свете. И потом ее положение теперь не розовое. Надобно входить в положение каждого. Tout comprendre, c'est tout pardonner. [Кто всё поймет, тот всё и простит.] Ты подумай, каково ей, бедняжке, после жизни, к которой она привыкла, расстаться с мужем и остаться одной в деревне и в ее положении? Это очень тяжело.
Князь Андрей улыбался, глядя на сестру, как мы улыбаемся, слушая людей, которых, нам кажется, что мы насквозь видим.
– Ты живешь в деревне и не находишь эту жизнь ужасною, – сказал он.
– Я другое дело. Что обо мне говорить! Я не желаю другой жизни, да и не могу желать, потому что не знаю никакой другой жизни. А ты подумай, Andre, для молодой и светской женщины похорониться в лучшие годы жизни в деревне, одной, потому что папенька всегда занят, а я… ты меня знаешь… как я бедна en ressources, [интересами.] для женщины, привыкшей к лучшему обществу. M lle Bourienne одна…
– Она мне очень не нравится, ваша Bourienne, – сказал князь Андрей.
– О, нет! Она очень милая и добрая,а главное – жалкая девушка.У нее никого,никого нет. По правде сказать, мне она не только не нужна, но стеснительна. Я,ты знаешь,и всегда была дикарка, а теперь еще больше. Я люблю быть одна… Mon pere [Отец] ее очень любит. Она и Михаил Иваныч – два лица, к которым он всегда ласков и добр, потому что они оба облагодетельствованы им; как говорит Стерн: «мы не столько любим людей за то добро, которое они нам сделали, сколько за то добро, которое мы им сделали». Mon pеre взял ее сиротой sur le pavе, [на мостовой,] и она очень добрая. И mon pere любит ее манеру чтения. Она по вечерам читает ему вслух. Она прекрасно читает.
– Ну, а по правде, Marie, тебе, я думаю, тяжело иногда бывает от характера отца? – вдруг спросил князь Андрей.
Княжна Марья сначала удивилась, потом испугалась этого вопроса.
– МНЕ?… Мне?!… Мне тяжело?! – сказала она.
– Он и всегда был крут; а теперь тяжел становится, я думаю, – сказал князь Андрей, видимо, нарочно, чтоб озадачить или испытать сестру, так легко отзываясь об отце.
– Ты всем хорош, Andre, но у тебя есть какая то гордость мысли, – сказала княжна, больше следуя за своим ходом мыслей, чем за ходом разговора, – и это большой грех. Разве возможно судить об отце? Да ежели бы и возможно было, какое другое чувство, кроме veneration, [глубокого уважения,] может возбудить такой человек, как mon pere? И я так довольна и счастлива с ним. Я только желала бы, чтобы вы все были счастливы, как я.
Брат недоверчиво покачал головой.
– Одно, что тяжело для меня, – я тебе по правде скажу, Andre, – это образ мыслей отца в религиозном отношении. Я не понимаю, как человек с таким огромным умом не может видеть того, что ясно, как день, и может так заблуждаться? Вот это составляет одно мое несчастие. Но и тут в последнее время я вижу тень улучшения. В последнее время его насмешки не так язвительны, и есть один монах, которого он принимал и долго говорил с ним.
– Ну, мой друг, я боюсь, что вы с монахом даром растрачиваете свой порох, – насмешливо, но ласково сказал князь Андрей.
– Аh! mon ami. [А! Друг мой.] Я только молюсь Богу и надеюсь, что Он услышит меня. Andre, – сказала она робко после минуты молчания, – у меня к тебе есть большая просьба.