Брукс (хребет)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Брукс (хребет)Брукс (хребет)

</tt> </tt> </tt> </tt>

Брукс
англ. Brooks Range
Хребет в районе озера Галбрейт
69°16′ с. ш. 144°54′ з. д. / 69.267° с. ш. 144.900° з. д. / 69.267; -144.900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=69.267&mlon=-144.900&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 69°16′ с. ш. 144°54′ з. д. / 69.267° с. ш. 144.900° з. д. / 69.267; -144.900 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=69.267&mlon=-144.900&zoom=9 (O)] (Я)
СтраныСША США
Канада Канада
РегионыАляска, Юкон
Площадь391 978 км²
Длина535 км
Ширина1192 км
Высочайшая вершинаЧеймберлин
Высшая точка2749 м [1]
Брукс

Брукс[2][3], Брукс-Рейндж (англ. Brooks Range) — заполярный горный хребет, расположенный на северо-западе Северной Америки. Пролегает с запада на восток Аляски (охватывает одноимённый американский штат и северо-западную оконечность канадской территории Юкон). Общая длина составляет около 970 км, средняя высота составляет 2000—2500 м. Самая высокая точка — гора Чеймберлин (англ.) с высотой 2749 м, находится на востоке хребта недалеко от границы США и Канады[4]. В США данный хребет считается частью (или продолжением) Скалистых гор, тогда как в Канаде он определяется отдельно от Скалистых гор, граница которых проводится по реке Лиард на севере Британской Колумбии[5][6].

Другие высокие горы — Исто (англ. Mount Isto, 2736 м), Хабли (англ. Mount Hubley, 2668 м) и Майклсон (англ. Mount Michelson, 2699 м)[7]. Все основные вершины покрыты ледниками. Хребет представляет собой водораздел — реки северного склона впадают в Северный Ледовитый океан, южного — входят в бассейн реки Юкон, впадающего в Тихий океан. Кроме того, приблизительно вдоль хребта пролегает линия арктического фронта, здесь находится граница древесной растительности — в северной части водораздела встречаются лишь отдельные деревья тополя бальзамического (Populus balsamifera). Возраст гор, образовавшихся в результате перемещения Северо-Американской и Тихоокеанской тектонических плит, оценивают приблизительно в 115—145 млн лет[8]. Среди горных пород преобладают известняки, кварциты, сланцы, песчаники. Характерны скалы и каменистые россыпи.

Климат — горная тундра с продолжительными периодами полярной ночи и полярного дня. Относительно неглубокий снежный покров по сравнению с внутренними районами Аляски вызван океаническим течением, однако сильные ветра обеспечивают экстремально холодную температуру. Животный мир — волки, медведи гризли, лоси, тонкорогие бараны и многочисленные олени карибу[9].

Хребет получил своё современное название в 1925 году в честь Альфреда Брукса (Alfred Hulse Brooks), в 1903—1924 гг руководившего местным отделением Геологической службы США[10]. На территории гор крупные населённые пункты отсутствуют, однако в районе перевала Атиган (Atigun Pass) проложена автомобильная трасса Долтон (Dalton Highway) и нить Трансаляскинского нефтепровода. В районе хребта расположены два посёлка эскимосов — Анактувук-Пасс и Арктик-Виллидж.

Напишите отзыв о статье "Брукс (хребет)"



Примечания

  1. [peakbagger.com/range.aspx?rid=100 Peakbagger.com]
  2. Аляска // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред.: Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 234—235. — ISBN 5-85120-055-3.</span>
  3. Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 61.</span>
  4. Paul Lagasse. [www.encyclopedia.com/doc/1E1-BrooksRa.html Columbia Encyclopedia Sixth Edition]. — New York City: Columbia University Press, 1993. — ISBN 0787650757.
  5. [books.google.com/books?id=Ygo1AAAAMAAJ&q=%22Columbia+Mountains%22+and+%22Brooks+range%22&dq=%22Columbia+Mountains%22+and+%22Brooks+range%22&hl=en&ei=n97FTa_ZCYbk0QH2mYzwBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CGAQ6AEwCQ The Encyclopedia Americana], Volume 23, page 618 (Grolier 2000).
  6. Safire, William. [books.google.com/books?id=-BIGv9vIoqcC&pg=PA623&dq=%22Brooks+range%22+and+%22Arctic+rockies%22&hl=en&ei=Q-HFTYSAC6T40gHL4Nj_Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=%22Brooks%20range%22%20and%20%22Arctic%20rockies%22&f=false The New York Times guide to essential knowledge: a desk reference for the curious mind], page 623 (Macmillan 2007).
  7. Michael Wood, Colby Coombs. Alaska: A Climbing Guide. — Seattle: Mountaineers Books, 2002. — 206 с. — ISBN 089886724X.
  8. Ned Rozell. [www.gi.alaska.edu/ScienceForum/ASF12/1288.html Limestone: The Building Block for Tilting Brooks Range Peaks]. Alaska Science Forum. Geophysical Institute of the University of Alaska, Fairbanks. Проверено 23 октября 2008. [www.webcitation.org/66Ij02wiT Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  9. [www.bivouac.com/ArxPg.asp?ArxId=1396 Brooks Range]. Alaska Science Forum. Bivouac.com - Canadian Mountain Encyclopedia. Проверено 23 октября 2008. [www.webcitation.org/66Ij0cOOS Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  10. [student.britannica.com/comptons/article-9273364/Brooks-Range Brooks Range]. Britannica Student Encyclopaedia. Britannica. Проверено 23 октября 2008. [www.webcitation.org/66Ij1F9iL Архивировано из первоисточника 20 марта 2012].
  11. </ol>

Ссылки

Отрывок, характеризующий Брукс (хребет)

– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.


На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.
Император Франц принял его, стоя посредине комнаты. Перед тем как начинать разговор, князя Андрея поразило то, что император как будто смешался, не зная, что сказать, и покраснел.
– Скажите, когда началось сражение? – спросил он поспешно.
Князь Андрей отвечал. После этого вопроса следовали другие, столь же простые вопросы: «здоров ли Кутузов? как давно выехал он из Кремса?» и т. п. Император говорил с таким выражением, как будто вся цель его состояла только в том, чтобы сделать известное количество вопросов. Ответы же на эти вопросы, как было слишком очевидно, не могли интересовать его.
– В котором часу началось сражение? – спросил император.
– Не могу донести вашему величеству, в котором часу началось сражение с фронта, но в Дюренштейне, где я находился, войско начало атаку в 6 часу вечера, – сказал Болконский, оживляясь и при этом случае предполагая, что ему удастся представить уже готовое в его голове правдивое описание всего того, что он знал и видел.
Но император улыбнулся и перебил его:
– Сколько миль?
– Откуда и докуда, ваше величество?
– От Дюренштейна до Кремса?
– Три с половиною мили, ваше величество.
– Французы оставили левый берег?
– Как доносили лазутчики, в ночь на плотах переправились последние.
– Достаточно ли фуража в Кремсе?
– Фураж не был доставлен в том количестве…
Император перебил его.
– В котором часу убит генерал Шмит?…
– В семь часов, кажется.
– В 7 часов. Очень печально! Очень печально!
Император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел и тотчас же со всех сторон был окружен придворными. Со всех сторон глядели на него ласковые глаза и слышались ласковые слова. Вчерашний флигель адъютант делал ему упреки, зачем он не остановился во дворце, и предлагал ему свой дом. Военный министр подошел, поздравляя его с орденом Марии Терезии З й степени, которым жаловал его император. Камергер императрицы приглашал его к ее величеству. Эрцгерцогиня тоже желала его видеть. Он не знал, кому отвечать, и несколько секунд собирался с мыслями. Русский посланник взял его за плечо, отвел к окну и стал говорить с ним.
Вопреки словам Билибина, известие, привезенное им, было принято радостно. Назначено было благодарственное молебствие. Кутузов был награжден Марией Терезией большого креста, и вся армия получила награды. Болконский получал приглашения со всех сторон и всё утро должен был делать визиты главным сановникам Австрии. Окончив свои визиты в пятом часу вечера, мысленно сочиняя письмо отцу о сражении и о своей поездке в Брюнн, князь Андрей возвращался домой к Билибину. У крыльца дома, занимаемого Билибиным, стояла до половины уложенная вещами бричка, и Франц, слуга Билибина, с трудом таща чемодан, вышел из двери.