Бюльбюлевые

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бюльбюлевые

Желтопоясничный бюльбюль
Pycnonotus xanthopygos
Научная классификация
Международное научное название

Pycnonotidae
G.R.Gray, 1840


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
EOL  1614

Бюльбю́левые, или короткопа́лые дрозды[1] (лат. Pycnonotidae) — семейство птиц из отряда воробьинообразных. По данным Международного союза охраны природы (IUCN) в состав семейства входит 21 род, по другим данным количество родо́в может достигать 27[2].

Бюльбюлевые — небольшие древесные и кустарниковые птицы размером со скворца[3]. Большинство видов встречаются в Африке, некоторые — в Азии. Обитают как в тропических лесах, так и на более открытых пространствах.

На территории России встречается единственный вид семейства — короткопалый бюльбюль (Microscelis amaurotis), зарегистрированный в Приморском крае и на южных Курильских островах[4].





Этимология

Название семейства Pycnonotidae образовано от слова Pycnonotus, которое в свою очередь образовано от двух греческих слов: puknos — густой, notos — покрытие[5]. Такое название дано птице из-за того, что по всему телу есть тонкие волосовидные перья.

Русское название бюльбюль может происходить от арабского (بلبل), персидского (بلبل) или от турецкого (bülbül). В поэзии этих стран бюльбюль часто фигурирует как певчая птица (хотя слово بلبل (bülbül) на русский принято переводить как «соловей»).

Описание

Внешний вид

Длина тела составляет от 13 см (у стройного бурого бюльбюля Phyllastrephus debilis) до 29 см (у желтошапочного настоящего бюльбюля Pycnonotus zeylanicus). Самки и самцы окрашены одинаково, в зелёные, жёлтые и коричневые тона, нередко с белыми, чёрными или коричневыми пятнами или продольной штриховкой из светлых полос. Оперение мягкое, с большим количеством длинных волосовидных перьев, которых особенно много на затылке и зашейке. У многих видов есть хохолок. Клюв слегка вытянутый и немного крючковатые на конце. Ноги сравнительно короткие[6]. Полового диморфизма у видов семейства нет, но самки немного меньше самцов.

Голос

Тихий свист[3]. Песню рыжеухого бюльбюля один автор охарактеризовал как самую непривлекательную из всех птиц.

Питание

Большинство видов семейства являются растительноядными и в их рацион входят ягоды, семена и нектар. Некоторые виды предпочитают животный корм и питаются в основном насекомыми и другими членистоногими[6].

Размножение

Птицы вьют гнездо в виде чашечки, располагая его в ветвях деревьев или кустарниках, невысоко над землёй[6]. Яйца пурпурно-розового цвета лежат в открытом гнезде. В кладке их от 2 до 5 штук. Инкубационный период обычно длится 11-14 дней, яйца высиживает только самка.

Поведение

Бюльбюли очень подвижные птицы и повадками напоминают синиц, славок и дроздов[6]. Большинство видов моногамные. Исключением является Желтогорлый зелёный бюльбюль Andropadus latirostris.

Распространение

Бюльбюлевые обитают в Африке, на Мадагаскаре, в Азии и на некоторых тихоокеанских островах. Селятся в тропических и субтропических лесах, а также в разреженных древостоях и на опушках[6].

Бюльбюлевые и человек

К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)

Pycnonotus jocosus и Pycnonotus cafer в большом количестве отлавливались для торговли животными, и теперь эти виды стали шире распространёнными видами, сейчас встречаются в тропических и субтропических районах, на юге штата Флорида, Индии, Индонезии, Австралии и Гавайи. Некоторые виды считаются вредителями сельскохозяйственных культур и больше всего вредят в садах. Бюльбюлевые довольно устойчивы к загрязнению окружающей среды и легко приживаются к изменениям ареала. Но 13 видов находятся под угрозой исчезновения из-за деятельности человека: вырубка лесов, сокращение их ареала.

Классификация

В состав семейства входят следующие роды[2][7]:

A

B

C

E

H

I

M

N

P

S

T

Ранее в состав семейства входили: род Никаторы Nicator (который сейчас выделен в самостоятельное семейство Nicatoridae), род Xanthomixis и род Bernieria (оба сейчас в семействе Bernieridae).

Род Malia перенесён в семейство бюльбюлевых из семейства тимелиевых.

Род Microscelis выделен из рода Восточные бюльбюли Hypsipetes, а род Pyrrhurus — из рода Бурые бюльбюли Phyllastrephus (в некоторых источниках эти два рода не выделены в отдельные).

Напишите отзыв о статье "Бюльбюлевые"

Примечания

  1. Бёме Р. Л., Флинт В. Е. Пятиязычный словарь названий животных. Птицы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский / Под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., «РУССО», 1994. — С. 280. — 2030 экз. — ISBN 5-200-00643-0.
  2. 1 2 [www.hbw.com/family/bulbuls-pycnonotidae Bulbuls (Pycnonotidae) | HBW Alive]
  3. 1 2 Бёме Р. Л., Динец В. Л, Флинт В. Е., Черенков А. Е. Птицы. Энциклопедия природы России (под общей ред. В. Е. Флинта). — М.: ABF, 1998. — С. 294. — 432 с. — ISBN 5-87484-045-1.
  4. Арлотт Н., Храбрый В. Птицы России: Справочник-определитель. — СПб.: Амфора, 2009. — С. 293. — 446 с. — ISBN 978-5-367-01026-8.
  5. James A. Jobling. The Helm Dictionary of Scientific Bird Names. — London: A&C Black Publishers Ltd, 2010. — С. 325. — 432 с. — ISBN 978-1-4081-2501-4.
  6. 1 2 3 4 5 Галушин В. М., Дроздов Н. Н., Ильичёв В. Д., Константинов В. М., Курочкин Е. Н., Половов С. А., Потапов Р. Л., Флинт В. Е., Фомин В. Е. Фауна мира. Птицы. Справочник. — Москва: Агропромиздат, 1991. — С. 229. — 311 с. — ISBN 5-10-001229-3.
  7. 1 2 [www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=178504 Бюльбюлевые (Pycnonotidae) на сайте ITIS]

Литература

  • Beresford, P.; Barker, F.K.; Ryan, P.G. & Crowe, T.M. (2005): African endemics span the tree of songbirds (Passeri): molecular systematics of several evolutionary 'enigmas'. Proc. Roy. Soc. Lond. B 272(1565): 849—858. DOI:10.1098/rspb.2004.2997 [www.tc.umn.edu/~barke042/pdfs/Beresford.et.al05.pdf PDF fulltext] [www.journals.royalsoc.ac.uk/media/public/contributionsupplementalmaterials/h/y/b/7/hyb7fme16147k0d3/archive1.pdf Electronic appendix]
  • Cibois, Alice; Slikas, Beth; Schulenberg, Thomas S. & Pasquet, Eric (2001): An endemic radiation of Malagasy songbirds is revealed by mitochondrial DNA sequence data. Evolution 55(6): 1198—1206. DOI:10.1554/0014-3820(2001)055[1198:AEROMS]2.0.CO;2 [www.molecularevolution.org/resources/references/files/cibois_et_al_2001.pdf PDF fulltext]
  • Delacour, J. (1943): A revision of the genera and species of the family Pycnonotidae (bulbuls). Zoologica 28(1): 17-28.
  • Fishpool L. & Tobias J. (2005) "Family Pycnonotidae (Bulbuls) in del Hoyo, J.; Elliot, A. & Christie D. (editors). (2005). Handbook of the Birds of the World. Volume 10: Cuckoo-Shrikes to Thrushes. Lynx Edicions. ISBN 84-87334-72-5
  • Moyle, Robert G. & Marks, Ben D. (2006): Phylogenetic relationships of the bulbuls (Aves: Pycnonotidae) based on mitochondrial and nuclear DNA sequence data. Molecular Phylogenetics and Evolution 40(3): Pages 687—695. DOI:10.1016/j.ympev.2006.04.015 (HTML abstract)
  • Pasquet, Éric; Han, Lian-Xian; Khobkhet, Obhas & Cibois, Alice (2001): Towards a molecular systematics of the genus Criniger, and a preliminary phylogeny of the bulbuls (Aves, Passeriformes, Pycnonotidae). Zoosystema 23(4): 857—863. [www.mnhn.fr/publication/zoosyst/z01n4a12.pdf PDF fulltext]

Отрывок, характеризующий Бюльбюлевые

Первое лицо, которое он увидал у Ростовых, была Наташа. Еще прежде, чем он увидал ее, он, снимая плащ в передней, услыхал ее. Она пела солфеджи в зале. Он внал, что она не пела со времени своей болезни, и потому звук ее голоса удивил и обрадовал его. Он тихо отворил дверь и увидал Наташу в ее лиловом платье, в котором она была у обедни, прохаживающуюся по комнате и поющую. Она шла задом к нему, когда он отворил дверь, но когда она круто повернулась и увидала его толстое, удивленное лицо, она покраснела и быстро подошла к нему.
– Я хочу попробовать опять петь, – сказала она. – Все таки это занятие, – прибавила она, как будто извиняясь.
– И прекрасно.
– Как я рада, что вы приехали! Я нынче так счастлива! – сказала она с тем прежним оживлением, которого уже давно не видел в ней Пьер. – Вы знаете, Nicolas получил Георгиевский крест. Я так горда за него.
– Как же, я прислал приказ. Ну, я вам не хочу мешать, – прибавил он и хотел пройти в гостиную.
Наташа остановила его.
– Граф, что это, дурно, что я пою? – сказала она, покраснев, но, не спуская глаз, вопросительно глядя на Пьера.
– Нет… Отчего же? Напротив… Но отчего вы меня спрашиваете?
– Я сама не знаю, – быстро отвечала Наташа, – но я ничего бы не хотела сделать, что бы вам не нравилось. Я вам верю во всем. Вы не знаете, как вы для меля важны и как вы много для меня сделали!.. – Она говорила быстро и не замечая того, как Пьер покраснел при этих словах. – Я видела в том же приказе он, Болконский (быстро, шепотом проговорила она это слово), он в России и опять служит. Как вы думаете, – сказала она быстро, видимо, торопясь говорить, потому что она боялась за свои силы, – простит он меня когда нибудь? Не будет он иметь против меня злого чувства? Как вы думаете? Как вы думаете?
– Я думаю… – сказал Пьер. – Ему нечего прощать… Ежели бы я был на его месте… – По связи воспоминаний, Пьер мгновенно перенесся воображением к тому времени, когда он, утешая ее, сказал ей, что ежели бы он был не он, а лучший человек в мире и свободен, то он на коленях просил бы ее руки, и то же чувство жалости, нежности, любви охватило его, и те же слова были у него на устах. Но она не дала ему времени сказать их.
– Да вы – вы, – сказала она, с восторгом произнося это слово вы, – другое дело. Добрее, великодушнее, лучше вас я не знаю человека, и не может быть. Ежели бы вас не было тогда, да и теперь, я не знаю, что бы было со мною, потому что… – Слезы вдруг полились ей в глаза; она повернулась, подняла ноты к глазам, запела и пошла опять ходить по зале.
В это же время из гостиной выбежал Петя.
Петя был теперь красивый, румяный пятнадцатилетний мальчик с толстыми, красными губами, похожий на Наташу. Он готовился в университет, но в последнее время, с товарищем своим Оболенским, тайно решил, что пойдет в гусары.
Петя выскочил к своему тезке, чтобы переговорить о деле.
Он просил его узнать, примут ли его в гусары.
Пьер шел по гостиной, не слушая Петю.
Петя дернул его за руку, чтоб обратить на себя его вниманье.
– Ну что мое дело, Петр Кирилыч. Ради бога! Одна надежда на вас, – говорил Петя.
– Ах да, твое дело. В гусары то? Скажу, скажу. Нынче скажу все.
– Ну что, mon cher, ну что, достали манифест? – спросил старый граф. – А графинюшка была у обедни у Разумовских, молитву новую слышала. Очень хорошая, говорит.
– Достал, – отвечал Пьер. – Завтра государь будет… Необычайное дворянское собрание и, говорят, по десяти с тысячи набор. Да, поздравляю вас.
– Да, да, слава богу. Ну, а из армии что?
– Наши опять отступили. Под Смоленском уже, говорят, – отвечал Пьер.
– Боже мой, боже мой! – сказал граф. – Где же манифест?
– Воззвание! Ах, да! – Пьер стал в карманах искать бумаг и не мог найти их. Продолжая охлопывать карманы, он поцеловал руку у вошедшей графини и беспокойно оглядывался, очевидно, ожидая Наташу, которая не пела больше, но и не приходила в гостиную.
– Ей богу, не знаю, куда я его дел, – сказал он.
– Ну уж, вечно растеряет все, – сказала графиня. Наташа вошла с размягченным, взволнованным лицом и села, молча глядя на Пьера. Как только она вошла в комнату, лицо Пьера, до этого пасмурное, просияло, и он, продолжая отыскивать бумаги, несколько раз взглядывал на нее.
– Ей богу, я съезжу, я дома забыл. Непременно…
– Ну, к обеду опоздаете.
– Ах, и кучер уехал.
Но Соня, пошедшая в переднюю искать бумаги, нашла их в шляпе Пьера, куда он их старательно заложил за подкладку. Пьер было хотел читать.
– Нет, после обеда, – сказал старый граф, видимо, в этом чтении предвидевший большое удовольствие.
За обедом, за которым пили шампанское за здоровье нового Георгиевского кавалера, Шиншин рассказывал городские новости о болезни старой грузинской княгини, о том, что Метивье исчез из Москвы, и о том, что к Растопчину привели какого то немца и объявили ему, что это шампиньон (так рассказывал сам граф Растопчин), и как граф Растопчин велел шампиньона отпустить, сказав народу, что это не шампиньон, а просто старый гриб немец.
– Хватают, хватают, – сказал граф, – я графине и то говорю, чтобы поменьше говорила по французски. Теперь не время.
– А слышали? – сказал Шиншин. – Князь Голицын русского учителя взял, по русски учится – il commence a devenir dangereux de parler francais dans les rues. [становится опасным говорить по французски на улицах.]
– Ну что ж, граф Петр Кирилыч, как ополченье то собирать будут, и вам придется на коня? – сказал старый граф, обращаясь к Пьеру.
Пьер был молчалив и задумчив во все время этого обеда. Он, как бы не понимая, посмотрел на графа при этом обращении.
– Да, да, на войну, – сказал он, – нет! Какой я воин! А впрочем, все так странно, так странно! Да я и сам не понимаю. Я не знаю, я так далек от военных вкусов, но в теперешние времена никто за себя отвечать не может.
После обеда граф уселся покойно в кресло и с серьезным лицом попросил Соню, славившуюся мастерством чтения, читать.
– «Первопрестольной столице нашей Москве.
Неприятель вошел с великими силами в пределы России. Он идет разорять любезное наше отечество», – старательно читала Соня своим тоненьким голоском. Граф, закрыв глаза, слушал, порывисто вздыхая в некоторых местах.
Наташа сидела вытянувшись, испытующе и прямо глядя то на отца, то на Пьера.
Пьер чувствовал на себе ее взгляд и старался не оглядываться. Графиня неодобрительно и сердито покачивала головой против каждого торжественного выражения манифеста. Она во всех этих словах видела только то, что опасности, угрожающие ее сыну, еще не скоро прекратятся. Шиншин, сложив рот в насмешливую улыбку, очевидно приготовился насмехаться над тем, что первое представится для насмешки: над чтением Сони, над тем, что скажет граф, даже над самым воззванием, ежели не представится лучше предлога.
Прочтя об опасностях, угрожающих России, о надеждах, возлагаемых государем на Москву, и в особенности на знаменитое дворянство, Соня с дрожанием голоса, происходившим преимущественно от внимания, с которым ее слушали, прочла последние слова: «Мы не умедлим сами стать посреди народа своего в сей столице и в других государства нашего местах для совещания и руководствования всеми нашими ополчениями, как ныне преграждающими пути врагу, так и вновь устроенными на поражение оного, везде, где только появится. Да обратится погибель, в которую он мнит низринуть нас, на главу его, и освобожденная от рабства Европа да возвеличит имя России!»
– Вот это так! – вскрикнул граф, открывая мокрые глаза и несколько раз прерываясь от сопенья, как будто к носу ему подносили склянку с крепкой уксусной солью. – Только скажи государь, мы всем пожертвуем и ничего не пожалеем.
Шиншин еще не успел сказать приготовленную им шутку на патриотизм графа, как Наташа вскочила с своего места и подбежала к отцу.