Вагнер, Фридрих Иоганнес Генрих Рудольф

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фридрих Иоганнес Генрих Рудольф Вагнер
нем. Rudolf Wagner
Место рождения:

Байройт

Место смерти:

Гёттинген

Научная сфера:

Физиология, анатомия

Учёное звание:

член-корреспондент СПбАН

Научный руководитель:

Иоганн Лукас Шёнлейн

Известные ученики:

Рудольф Лейкарт

Фридрих Иоганнес Генрих Рудольф Вагнер (1805—1864) — физиолог и сравнительный анатом.

Первоначальное образование он получил в своем родном городе и в Аугсбурге, куда в 1820 г. его отец был переведен ректором протестантской гимназии. Затем он изучал медицину с 1822 г. в Эрлангене, и с 1824 г. в Вюрцбурге. Окончив курс в 1826 г., Вагнер для дальнейшего усовершенствования в науках поехал в Париж, где под влиянием Кювье занялся сравнительной анатомией.

Он неоднократно посещал берега Нормандии и южной Франции для занятий низшими животными. В 1828 г. поехал в Кальяри, где изучал геогностическое строение страны и исследовал одну замечательную костяную брекчию. В том же году он поселился в Аугсбурге, как практический врач, но вскоре получил приглашение в эрлангенский университет и был назначен прозектором, в 1829 г. — доцентом, в 1832 г. — экстраординарным, а в 1833 г. — ординарным профессором зоологии. В 1840 г. он был приглашен в Геттинген на место Блуменбаха. По расстроенному здоровью провёл в Италии две зимы, 1845 и 1846 гг. В 1863 г. тяжело заболел и умер.



Труды

  • «Lehrbuch der vergleichenden Anatomie» (2 части, Лейпциг, 1834—36; 2 изд. под заглавием «Lehrbuch der Zootomie», 2 части, Лейпциг, 1843—47; беспозвоночные животные обработаны Фреем и Лейкартом);
  • «Icones physiologicae» (3 тетради, Лейпциг, 1839 —40; в новой обработке Эккера, Лейпциг, 1852—54);
  • «Lehrbuch der Physiologie» (Лейпциг, 1839; 4 издание в новой обработке Функе, Лейпциг, 1855 и сл.);
  • «Handatlas der vergleichenden Anatomie» (Лейпциг, 1841);
  • «Grundriss der Encyclopädie und Methodologie der medizinischen Wissenschaften nach geschlechtlicher Ansicht» (Эрланген, 1838);
  • «Zur vergleichenden Physiologie des Blutes» (Лейпциг, 1833);
  • «Beiträge zur vergleichenden Physiologie», а также под заглавием «Nachträge zur vergleichenden Physiologie des Blutes» (Лейпциг, 1838);
  • «Partium elementarium organorum, quae sunt in homine atque animalibus, mentiones micrometricae» (Лейпциг, 1834);
  • «Prodromus historiae generationis hominis atque animalium» (Лейпциг, 1836).
  • «Handworterbuch der Physiologie» (4 т., Брауншвейг, 1842—55).
  • Вместе с Виллем перевел на немецкий язык «Естественную историю человека» Пригарда («Naturgeschichte des menschlichen Geschlechts», 4 т., Лейпциг, 1840—48).

Во время своего зимнего пребывания в Италии он производил исследования над электрическими гнюсами, и эти исследования привели его к дальнейшим исследованиям в области нервной физиологии и психологии. Научные результаты этих исследований изложены им главным образом в его «Neurologische Studien» (Геттинген, 1854). Эти работы вызвали оживленную литературную борьбу, в которой Вагнер поддерживал спиритуалистическое направление в естествознании против материалистического направления Карла Фогта и Молешотта.

Из относящихся сюда мелких сочинений следует назвать:

  • «Menschenschöpfung und Seelensubstanz» (Геттинген, 1854);
  • «Ueber Wissen und Glauben mit besonderer Beziehung zur Zukunft der Seelen» (Геттинген, 1854);
  • «Der Kampf um die Seele» (Геттинген, 1857) и проч.

Незадолго до смерти занялся преимущественно антропологическими исследованиями, и в сентябре 1861 г. устроил в Геттингене съезд антропологов, на котором был разрешен вопрос о методе измерений на человеческом теле. Отчет о полученных результатах опубликовал совместно с Бэром (Лейпциг, 1861). Свои собственные исследования опубликовал в «Zoologisch-antropologische Untersuchungen» (ч. 1, Геттинген, 1861), а также в «Vorstudien zu einer wissenschaftlichen Morphologie und Physiologie des menschlichen Gehirns als Seelenorgans» (2 части, Геттинген, 1860—62).

Напишите отзыв о статье "Вагнер, Фридрих Иоганнес Генрих Рудольф"

Примечания

Литература

Отрывок, характеризующий Вагнер, Фридрих Иоганнес Генрих Рудольф

Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде с женой в Лысые Горы. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой войне, в которую мы втянуты Бог знает как и зачем. Не только у вас, в центре дел и света, но и здесь, среди этих полевых работ и этой тишины, какую горожане обыкновенно представляют себе в деревне, отголоски войны слышны и дают себя тяжело чувствовать. Отец мой только и говорит, что о походах и переходах, в чем я ничего не понимаю, и третьего дня, делая мою обычную прогулку по улице деревни, я видела раздирающую душу сцену.
Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.