Великая трансформация

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Великая трансформация: Политические и экономические истоки нашего времени
Общая информация
Автор:

Карл Поланьи

Жанр:

Культурная антропология

Оригинальная версия
Название:

The Great Transformation: The Political and Economic Origins of Our Time

Язык:

английский

Место издания:

New York

Издательство:

Farrar & Rinehart

Год издания:

1944

Русская версия
Переводчик:

А. Васильев, Сергей Федоров, Александр Шурбелев

Составитель:

Сергей Федоров

Издательство:

Алетейя

Год издания:

2002 год

Страниц:

320

ISBN:

5-89329-532-3

Великая трансформация (англ. The Great Transformation) — историческое и экономическое исследование американского учёного венгерского происхождения Карла Поланьи. Впервые опубликованное в 1944 году, оно было посвящено политическим и социальным процессам, протекавшим в Англии в эпоху становления и развития капитализма. Поланьи утверждает, что современные рыночная экономика и национальное государство следует воспринимать и исследовать не по отдельности, но как единое явление, порождённое человечеством, и названное Поланьи обществом рынка (рыночным обществом).

Поланьи утверждал, что развитие государства и современной рыночной экономики на протяжении истории шли рука об руку. Государство, рассуждал Поланьи, было необходимо для проведения и ускорения изменения социальной структуры общества, что требовалось рыночной капиталистической экономике, а капитализм, в свою очередь, нуждался в мощном государстве, чтобы сглаживать свои внутренние противоречия. Согласно Поланьи, эти процессы подразумевали разрушение устоявшегося социального порядка, существовавшего на протяжении большей части человеческой истории, и именно поэтому он делал такой акцент на грандиозности перемен. Эмпирическая база его исследования в значительной степени полагалась на систему Спинхэмленда, которую он рассматривал не только как последнюю попытку класса землевладельцев сохранить традиционную экономическую систему и социальный порядок, но и как меру оборонительного характера части общества, пытавшейся смягчить последствия одного из наиболее жестоких периодов экономического развития. Также книга отражает позицию Поланьи, что рыночное капиталистическое общество нежизнеспособно и должно быть заменено более справедливой общественной системой.

Поланьи наносит удар по ортодоксальному либеральному стереотипу о развитии капитализма, утверждая, что так называемый принцип невмешательства (фр. laissez-faire) осуществлялся планомерно, в то время как социальный протекционизм был спонтанной реакцией на общественные изменения, вызванные неограниченным свободным рынком. Он утверждает, что формирование «свободного» рынка требует разделения общества на экономическую и политическую сферы. Поланьи не отрицал, что рынок принёс неслыханный рост материального богатства, однако не стоит, на его взгляд, сводить всё только к этому. Поскольку рынок берёт землю, труд и деньги как «фиктивные предметы потребления» (фиктивные потому, что не обладают качествами, способными быть выраженными через формальную рациональность рынка), то подчиняет сущность общества своим законам. Это, говорит он, с одной стороны, результат масштабных социальных разрушений старых структур, а с другой — стихийных мер общества по своей защите. Поскольку рынок пытается выделить себя из ткани общества, социальный протекционизм является естественным ответом; это он называет «встречным движением». Поланьи не воспринимал экономику как изолированное от других общественных сфер явление, он считал, что она пребывает в неразрывной связи с другими сферами. Поланьи завершил свою книгу прогнозом наступления социализма.



Издания

Книга «Великая Трансформация» впервые была опубликована в США в 1944 году, затем в Англии в 1945 году, в 1957 году получила мягкую обложку:

  • Polanyi K. The Great Transformation. Foreword by Robert M. MacIver. — New York: Farrar & Rinehart, 1944
  • Polanyi K. The Great Transformation. Foreword by Robert M. MacIver. — Boston: Beacon Press, 1957 — ISBN 9780807056790.
  • Polanyi K. The Great Transformation: The Political and Economic Origins of Our Time, 2nd ed. Foreword by Joseph E. Stiglitz — Boston: Beacon Press, 2001 — ISBN 9780807056431.

В 2002 году в Санкт-Петербурге был издан первый русский перевод книги Карла Поланьи «Великая трансформация: Политические и экономические истоки нашего времени» / Пер. с англ. А. Васильева и А. Шурбелева, под общ. ред. С.Е. Федорова. — СПб.: Алетейя, 2002. 320 с. — ISBN 5-89329-532-3

Критика

Рецензии на книгу «Великая Трансформация»:

  • В.В. Радаева [feeenrijk.livejournal.com/48881.html Великая трансформация] Экономическая социология. 2001. Т.3. №2.
  • Ганжа Р. [www.strana-oz.ru/2003/3/bazarnyy-vek-zhestokie-serdca Базарный век, жестокие сердца]// Отечественные записки. 2003. №3 (12).
  • Нуреев Р.М., Латов Ю.В.[rustem-nureev.ru/wp-content/uploads/2011/01/277.pdf Предисловие. Карл Поланьи – наш современник]//"Великая трансформация" Карла Поланьи: прошлое, настоящее, будущее/ Под общей ред. Р.М. Нуреева. — М.: ГУ-ВШЭ, 2006. — С. 11-18. — ISBN 5-7598-0423-5.

Напишите отзыв о статье "Великая трансформация"

Отрывок, характеризующий Великая трансформация

– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.


Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.
– Он сказал, что ожидал этого, – сказала она. – Я знаю, что гордость его не позволит ему выразить своего чувства, но всё таки лучше, гораздо лучше он перенес это, чем я ожидала. Видно, так должно было быть…
– Но неужели совершенно всё кончено? – сказал Пьер.
Княжна Марья с удивлением посмотрела на него. Она не понимала даже, как можно было об этом спрашивать. Пьер вошел в кабинет. Князь Андрей, весьма изменившийся, очевидно поздоровевший, но с новой, поперечной морщиной между бровей, в штатском платье, стоял против отца и князя Мещерского и горячо спорил, делая энергические жесты. Речь шла о Сперанском, известие о внезапной ссылке и мнимой измене которого только что дошло до Москвы.
– Теперь судят и обвиняют его (Сперанского) все те, которые месяц тому назад восхищались им, – говорил князь Андрей, – и те, которые не в состоянии были понимать его целей. Судить человека в немилости очень легко и взваливать на него все ошибки другого; а я скажу, что ежели что нибудь сделано хорошего в нынешнее царствованье, то всё хорошее сделано им – им одним. – Он остановился, увидав Пьера. Лицо его дрогнуло и тотчас же приняло злое выражение. – И потомство отдаст ему справедливость, – договорил он, и тотчас же обратился к Пьеру.
– Ну ты как? Все толстеешь, – говорил он оживленно, но вновь появившаяся морщина еще глубже вырезалась на его лбу. – Да, я здоров, – отвечал он на вопрос Пьера и усмехнулся. Пьеру ясно было, что усмешка его говорила: «здоров, но здоровье мое никому не нужно». Сказав несколько слов с Пьером об ужасной дороге от границ Польши, о том, как он встретил в Швейцарии людей, знавших Пьера, и о господине Десале, которого он воспитателем для сына привез из за границы, князь Андрей опять с горячностью вмешался в разговор о Сперанском, продолжавшийся между двумя стариками.
– Ежели бы была измена и были бы доказательства его тайных сношений с Наполеоном, то их всенародно объявили бы – с горячностью и поспешностью говорил он. – Я лично не люблю и не любил Сперанского, но я люблю справедливость. – Пьер узнавал теперь в своем друге слишком знакомую ему потребность волноваться и спорить о деле для себя чуждом только для того, чтобы заглушить слишком тяжелые задушевные мысли.
Когда князь Мещерский уехал, князь Андрей взял под руку Пьера и пригласил его в комнату, которая была отведена для него. В комнате была разбита кровать, лежали раскрытые чемоданы и сундуки. Князь Андрей подошел к одному из них и достал шкатулку. Из шкатулки он достал связку в бумаге. Он всё делал молча и очень быстро. Он приподнялся, прокашлялся. Лицо его было нахмурено и губы поджаты.