Гардуэн, Жан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Жан Гардуэн
фр. Jean Hardouin
Род деятельности:

филолог, историк, богослов, иезуит

Дата рождения:

23 декабря 1646(1646-12-23)

Место рождения:

Кемпер, Бретань, Королевство Франция

Подданство:

Франция Франция

Дата смерти:

3 сентября 1729(1729-09-03) (82 года)

Место смерти:

Париж, Королевство Франция

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Жан Гардуэ́н, Иван Гардуе́н (фр. Jean Hardouin; 23 декабря 1646, Кемпер, Бретань — 3 сентября 1729, Париж) — французский учёный-иезуит, специалист по античной филологии, историк и богослов, работавший учителем и библиотекарем в Париже.





Биография

Родился в Кемпере, Бретань. Приобрёл начальное образование и вкус к литературе в книжном магазине своего отца. Двадцати лет от роду он вступил в Орден иезуитов. В 1683 году возглавил французскую Королевскую библиотеку (фр. College Louis le Grand). Современники поражались обширности его познаний и нечеловеческой работоспособности: научным изысканиям он посвящал всё своё время с 4 часов утра и до поздней ночи. Жан Гардуэн считался непререкаемым авторитетом в области богословия, археологии, изучения древних языков, нумизматики, хронологии и философии истории. В 1684 году он издал речи Темистия (Фемистия); опубликовал работы о Горации и по античной нумизматике, а в 1695 году представил на суд общественности исследование последних дней Иисуса, в котором, в частности, доказал, что по традициям Галилеи Тайная вечеря должна была состояться в четверг, а не в пятницу. В 1687 году французское Церковное собрание поручило ему колоссальную по объёму и значению задачу: собрать материалы всех Церковных соборов (лат. Conciliorum collectio regia maxima), начиная с Ι века новой эры, и, приведя их в соответствие с изменившимися догмами, подготовить к печати. Работу заказал и оплатил Людовик XIV. Спустя 28 лет, в 1715 году, титанический труд был окончен. Янсенисты и адепты других богословских направлений в течение 10 лет оттягивали издание, пока в 1725 году материалы Церковных соборов, наконец, не увидели свет. Благодаря качеству обработки и умению систематизации материала, до сих пор считающегося образцовым, он выработал новые критерии для современной исторической науки. Одновременно с главным трудом жизни, Гардуэн издавал и комментировал многие тексты (прежде всего «Критику „Естественной истории“ Плиния», 1723). Но, несмотря на то, что безупречный образ жизни и научные достижения учёного-иезуита снискали ему славу и уважение в образованных слоях общества, его критика письменного наследия античности вызывала ожесточённые нападки коллег.

Сочинения

Первой опубликованной работой было издание произведений Фемистия, в котором было не менее 13 новых речей. Под руководством Жана Гамье (1612—1681) он участвует в редактировании «Естественной истории» Плиния. Его интерес вызвала нумизматика; он опубликовал несколько работ в этой области.

Основные произведения:

  • [archive.org/details/joannisharduinis00hard Nummi antiqui populorum et urbium illustrati (1684)]
  • [books.google.ru/books?id=myrhcuHUTBAC&pg=PA114&dq=Jean+Hardouin&hl=ru&sa=X&ei=CtpHU7rEBomBywO0wIKwDA&ved=0CE8Q6AEwBDg8#v=onepage&q=Jean%20Hardouin&f=false Antirrheticus de nummis antiquis coloniarum et municipiorum (1689)]
  • [books.google.ru/books?id=rSNb9ZzVW-sC&printsec=frontcover&dq=Jean+Hardouin&hl=ru&sa=X&ei=K9hHU6jCIsHMygPP6IDgDw&ved=0CEsQ6AEwBDgU#v=onepage&q=Jean%20Hardouin&f=false Chronologia Veteris Testamenti ad vulgatam versionem exacta et nummis illustrata (1697)]
  • [books.google.ru/books?id=yQ1BAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Jean+Hardouin&hl=ru&sa=X&ei=ndZHU5_ENaH9ygOfl4KwCw&ved=0CG8Q6AEwCQ#v=onepage&q=Jean%20Hardouin&f=false Chronologiae ex nummis antiquis restitutae (1693)]
  • [books.google.ru/books?id=Am0TAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=Prolegomena+ad+censuram+ad+censuram+scriptorum+veterum,+juxta+autographum&hl=ru&sa=X&ei=nYRIU7yYEaS24wSZpIDICg&ved=0CDAQ6AEwAA#v=onepage&q=Prolegomena%20ad%20censuram%20ad%20censuram%20scriptorum%20veterum%2C%20juxta%20autographum&f=false Ad censuram scriptorum veterum prolegomena.]
  • [books.google.ru/books?id=nChBAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Jean+Hardouin&hl=ru&sa=X&ei=pNhHU7auL6nAyQO9vYFg&ved=0CFkQ6AEwBjgo#v=onepage&q=Jean%20Hardouin&f=false De supremo Christi Domini paschate(1693)]
  • [books.google.ru/books?id=PzlBAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=Jean+Hardouin&hl=ru&sa=X&ei=btlHU9XbNsK_ygOnoIKoCw&ved=0CDcQ6AEwATg8#v=onepage&q=Jean%20Hardouin&f=false De baptismo quaestio triplex: de baptismo pro mortuis... (1687)]

Критические взгляды

Гардуэн утверждал, что все соборы, якобы происходившие до Тридентского собора, являются фикцией. В его трудах содержатся утверждения, что бо́льшая часть античных произведений сфальсифицированы монахами в XIII веке. Он утверждал, что оригинальный текст Нового Завета был написан на латыни.

Деяния вселенских соборов

Во второй половине XIX века при Казанской духовной академии на основании книг Лаббе «Sacrosancta concilia ad Regiam editionem exacta» и Гардуэна «Conciliorum collectio regia maxima» был сделан перевод на русский язык документов семи Вселенских соборов, который был издан в семи томах, под названием: «Деяния вселенских соборов» (первый том был издан в 1859 году).

  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts1.djvu Том 1. I-III Вселенские Соборы. 3-е изд. Казань, 1910.]
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts2.djvu Том 2. III Вселенский Собор (продолжение). 2-е изд. Казань, 1892]
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts3.djvu Том 3. IV Вселенский Собор. Казань, 1908.]
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts4.djvu Том 4. IV Вселенский Собор (окончание). Казань, 1908.]
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts5.djvu Том 5. V Вселенский Собор. 4-е изд. Казань, 1913.]
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts6.djvu Том 6. VI Вселенский Собор. 3-е изд. Казань, 1908.]
  • [commons.wikimedia.org/wiki/File:Acts7.djvu Том 7. VII Вселенский Собор. 3-е изд. Казань 1909.]

Напишите отзыв о статье "Гардуэн, Жан"

Ссылки

  • [ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%93%D0%B0%D1%80%D0%B4%D1%83%D0%B5%D0%BD,_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD ЭСБЕ/Гардуен, Иван]
  • Болотов В. В. [azbyka.ru/tserkov/istoriya/bolotov_lektsii_po_istorii_tserkvi_06-all.shtml Лекции по истории Древней Церкви 2. Книжные источники общего характера и их фундаментальные издания]
  • [en.wikisource.org/wiki/Catholic_Encyclopedia_(1913)/Jean_Hardouin Jean Hardouin] // Catholic Encyclopedia (1913)

Псевдонаучные публикации

  • Топпер У. [books.google.ru/books?id=ftbFuZEpmEsC&printsec=frontcover&dq=editions:ftbFuZEpmEsC&hl=ru&ei=w1o1TrD9LImeOpb8vdoL&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC4Q6AEwAQ «Великий обман. Выдуманная история Европы. Планомерная фальсификация прошлого от Античности до эпохи Ренессанса»] — «Нева», СПб, 2004
  •  Габович Е. Я. [www.univer.omsk.su/foreign/fom/zapor1.htm «Часть 1. Критика хронологии и историографии в прошлом: четыре классика»]

Отрывок, характеризующий Гардуэн, Жан

Увидав на той стороне казаков (les Cosaques) и расстилавшиеся степи (les Steppes), в середине которых была Moscou la ville sainte, [Москва, священный город,] столица того, подобного Скифскому, государства, куда ходил Александр Македонский, – Наполеон, неожиданно для всех и противно как стратегическим, так и дипломатическим соображениям, приказал наступление, и на другой день войска его стали переходить Неман.
12 го числа рано утром он вышел из палатки, раскинутой в этот день на крутом левом берегу Немана, и смотрел в зрительную трубу на выплывающие из Вильковисского леса потоки своих войск, разливающихся по трем мостам, наведенным на Немане. Войска знали о присутствии императора, искали его глазами, и, когда находили на горе перед палаткой отделившуюся от свиты фигуру в сюртуке и шляпе, они кидали вверх шапки, кричали: «Vive l'Empereur! [Да здравствует император!] – и одни за другими, не истощаясь, вытекали, всё вытекали из огромного, скрывавшего их доселе леса и, расстрояясь, по трем мостам переходили на ту сторону.
– On fera du chemin cette fois ci. Oh! quand il s'en mele lui meme ca chauffe… Nom de Dieu… Le voila!.. Vive l'Empereur! Les voila donc les Steppes de l'Asie! Vilain pays tout de meme. Au revoir, Beauche; je te reserve le plus beau palais de Moscou. Au revoir! Bonne chance… L'as tu vu, l'Empereur? Vive l'Empereur!.. preur! Si on me fait gouverneur aux Indes, Gerard, je te fais ministre du Cachemire, c'est arrete. Vive l'Empereur! Vive! vive! vive! Les gredins de Cosaques, comme ils filent. Vive l'Empereur! Le voila! Le vois tu? Je l'ai vu deux fois comme jete vois. Le petit caporal… Je l'ai vu donner la croix a l'un des vieux… Vive l'Empereur!.. [Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!] – говорили голоса старых и молодых людей, самых разнообразных характеров и положений в обществе. На всех лицах этих людей было одно общее выражение радости о начале давно ожидаемого похода и восторга и преданности к человеку в сером сюртуке, стоявшему на горе.
13 го июня Наполеону подали небольшую чистокровную арабскую лошадь, и он сел и поехал галопом к одному из мостов через Неман, непрестанно оглушаемый восторженными криками, которые он, очевидно, переносил только потому, что нельзя было запретить им криками этими выражать свою любовь к нему; но крики эти, сопутствующие ему везде, тяготили его и отвлекали его от военной заботы, охватившей его с того времени, как он присоединился к войску. Он проехал по одному из качавшихся на лодках мостов на ту сторону, круто повернул влево и галопом поехал по направлению к Ковно, предшествуемый замиравшими от счастия, восторженными гвардейскими конными егерями, расчищая дорогу по войскам, скакавшим впереди его. Подъехав к широкой реке Вилии, он остановился подле польского уланского полка, стоявшего на берегу.
– Виват! – также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему подали трубу, он положил ее на спину подбежавшего счастливого пажа и стал смотреть на ту сторону. Потом он углубился в рассматриванье листа карты, разложенного между бревнами. Не поднимая головы, он сказал что то, и двое его адъютантов поскакали к польским уланам.
– Что? Что он сказал? – слышалось в рядах польских улан, когда один адъютант подскакал к ним.
Было приказано, отыскав брод, перейти на ту сторону. Польский уланский полковник, красивый старый человек, раскрасневшись и путаясь в словах от волнения, спросил у адъютанта, позволено ли ему будет переплыть с своими уланами реку, не отыскивая брода. Он с очевидным страхом за отказ, как мальчик, который просит позволения сесть на лошадь, просил, чтобы ему позволили переплыть реку в глазах императора. Адъютант сказал, что, вероятно, император не будет недоволен этим излишним усердием.
Как только адъютант сказал это, старый усатый офицер с счастливым лицом и блестящими глазами, подняв кверху саблю, прокричал: «Виват! – и, скомандовав уланам следовать за собой, дал шпоры лошади и подскакал к реке. Он злобно толкнул замявшуюся под собой лошадь и бухнулся в воду, направляясь вглубь к быстрине течения. Сотни уланов поскакали за ним. Было холодно и жутко на середине и на быстрине теченья. Уланы цеплялись друг за друга, сваливались с лошадей, лошади некоторые тонули, тонули и люди, остальные старались плыть кто на седле, кто держась за гриву. Они старались плыть вперед на ту сторону и, несмотря на то, что за полверсты была переправа, гордились тем, что они плывут и тонут в этой реке под взглядами человека, сидевшего на бревне и даже не смотревшего на то, что они делали. Когда вернувшийся адъютант, выбрав удобную минуту, позволил себе обратить внимание императора на преданность поляков к его особе, маленький человек в сером сюртуке встал и, подозвав к себе Бертье, стал ходить с ним взад и вперед по берегу, отдавая ему приказания и изредка недовольно взглядывая на тонувших улан, развлекавших его внимание.
Для него было не ново убеждение в том, что присутствие его на всех концах мира, от Африки до степей Московии, одинаково поражает и повергает людей в безумие самозабвения. Он велел подать себе лошадь и поехал в свою стоянку.
Человек сорок улан потонуло в реке, несмотря на высланные на помощь лодки. Большинство прибилось назад к этому берегу. Полковник и несколько человек переплыли реку и с трудом вылезли на тот берег. Но как только они вылезли в обшлепнувшемся на них, стекающем ручьями мокром платье, они закричали: «Виват!», восторженно глядя на то место, где стоял Наполеон, но где его уже не было, и в ту минуту считали себя счастливыми.