Герцог Эксетер

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Герцог Эксетер (англ. Duke of Exeter) — герцогский титул в средневековой Англии, который носили представители родов Холландов и Бофортов.





История титула

Впервые титул был создан 29 сентября 1397 года королём Ричардом II, который даровал его своему единоутробному брату Джону Холланду, 1-му графу Хантингдону в качестве награды за помощь в расправе над лордами-апеллянтами. Он был заметной фигурой во время правления Ричарда II и одним из его советников, используя своё родство с королём для личного обогащения. Но после того как Ричард II был свергнут своим двоюродным братом Генрихом IV Болингброком, 6 ноября 1399 года парламент конфисковал у Джона этот титул. А после того, как Джон в январе 1400 года принял участие в подготовке восстания против Генриха IV и был казнён, все его владения были конфискованы, как и титул графа Хантингдона.

18 ноября 1416 году король Генрих V присвоил титул герцога Эксетера своему дяде — Томасу Бофорту, графу Дорсету, одному из легитимизированных сыновей Джона Гонта, герцога Ланкастера. Титул был присвоен в качестве награды за военные успехи во Франции после возобновления Столетней войны. Однако Томас не оставил детей, так что титул после его смерти в 1426 году исчез как выморочный.

Новая креация титула состоялась 6 января 1443 года, когда король Генрих VI восстановил титул для Джона Холланда, графа Хантингдона, сына Джона Холланда, 1-го герцога Эксетера. Он был одним из английских военачальников и участвовал в Столетней войне, а также был лордом-адмиралом Англии. Его сын и наследник Джон Холланд, 3-й герцог Эксетер, был одним из военачальников Ланкастеров в начале войны Алой и Белой розы. Он участвовал в битве при Уэйкфилде (1460), второй битве при Сент-Олбансе (1461) и битве при Таутоне (1461). После поражения Ланкастеров он перебрался во Францию, а его титулы были конфискованы Эдуардом IV. Во время недолгой реставрации Ланкастеров в 1470—1471 годах титулы были восстановлены. В 1471 году он командовал одним из отрядов Ланкастеров в битве при Барнете, но был ранен и попал в плен, а титулы были окончательно конфискованы. Позже он получил свободу, но в 1475 году утонул, не оставив наследников. Больше титул не восстанавливался.

Список герцогов Эксетер

Герцоги Эксетер, 1-я креация (1397)

  • 13971399: Джон Холланд (1350-е — 16 января 1400), 1-й граф Хантингдон с 1387, 1-й герцог Эксетер в 1397—1399

Герцоги Эксетер, 2-я креация (1416)

Герцоги Эксетер, 1-я креация (восстановление, 1443)

  • 14431447: Джон Холланд (29 марта 1395 — 5 августа 1447), 2-й граф Хантингдон с 1416, 2-й герцог Эксетер с 1443, лорд-адмирал Англии с 1435, сын Джона Холланда, 1-го герцога Эксетера
  • 14471471: Генри Холланд (27 июня 1430 — сентябрь 1475), 3-й герцог Эксетер и 3-й граф Хантингдон в 1447—1471 (в период 1461—1470 признавался только сторонниками Ланкастеров)

См. также

Напишите отзыв о статье "Герцог Эксетер"

Литература

  • Dictionary of National Biography. — 1891. — Vol. 27 Hindmarsh — Hovenden.
  • Round John Horace. Beaufort, Thomas // Dictionary of National Biography. — 1883. — Vol. 4. Beal - Biber. — P. 49—50.
  • The Complete Peerage of England, Scotland, Ireland, Great Britain and the United Kingdom / G. E. Cokayne, revised and edited by the Hon. Vicary Gibbs et al. — 2nd edition revised. — 1910—2000.
  • Норвич Д. История Англии и шекспировские короли. — М.: Астрель, 2012. — 414, [2] с. — ISBN 978-5-271-43630-7.
  • Устинов В. Г. Войны Роз. Йорки против Ланкастеров. — М.: Вече, 2012. — 432 с. — (History files). — 2000 экз. — ISBN 978-5-9533-5294-9.
  • Устинов В. Г. Столетняя война и Войны Роз. — М.: АСТ: Астрель, Хранитель, 2007. — 637 с. — (Историческая библиотека). — 1500 экз. — ISBN 978-5-17-042765-9.

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/ENGLISH%20NOBILITY%20MEDIEVAL.htm#_Toc321390479 Earls of Kent 1352—1408 (Holand)] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 5 января 2013.
  • [www.thepeerage.com/i1154.htm#s15366 Exeter] (англ.). thePeerage.com. Проверено 5 января 2013. [www.webcitation.org/6DyopQ2hP Архивировано из первоисточника 27 января 2013].

Отрывок, характеризующий Герцог Эксетер

– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.